您當前的位置:首頁 > 曲藝

為什麼英語中的高階詞彙全是法語藉詞?

作者:由 慶曉筱 發表于 曲藝時間:2018-08-01

英語詞彙幾個重要的詞彙來源如下:

古英語演變而來

藉詞來源有以下:

丹麥人的征服帶入的諾斯語,比如:cut take等。有不少底層詞彙,但是總體數量略少。

古希臘語單詞,古希臘文化影響,多是學術和哲學方面的單詞

拉丁語的影響,拉丁語以前是歐洲普通話,中世紀大量著作用拉丁語書寫。法語本身也是拉丁語變過來的,法國人的諾曼征服引入了大量法語單詞。

藉詞多是用來表達外來文化引入的新東西,本族語又一時半會找不到對應詞表達。所以,從某種意義上講,藉詞就是要高大上那麼一點點。

英語因為有龐大的藉詞體系,一個意思可以用不同的單詞表達,從而可以表現不同的文風,通常情況下是

日耳曼語單詞,包括古諾斯語單詞,比較貼近生活,口語化。

法語比較文雅和正式,廣泛用於書面語體系。

大量應用希臘語和拉丁語有古文文風,顯得學究氣十足。直接借用的拉丁語單詞有古文文風,而且有公文的正式感,尤其是法律文書。

可以簡單粗暴地認為大量使用法語單詞可以顯得高大上,但是並不絕對。

英語中日耳曼詞源詞彙和法語詞之間的含義,在大量應用之後,詞意和使用場合是有細微差別的

比如,該用begin的時候全用commence聽起來就很怪。commence更多用於重要場合,相當於漢語的開幕,是一個非常隆重,儀式感十足的單詞。

再比如,吃飯就吃飯,非得把用膳掛在嘴邊,說這話的人,家業得有多大,地位得有多高。

文風的形成需要嫻熟語言技巧,不能僅僅是堆砌華麗辭藻。我只是簡單說了一下,沒有展開,可能有一些語義模糊之處,見諒。

標簽: 單詞  拉丁語  藉詞  法語  文風