您當前的位置:首頁 > 詩詞

1.第二個or後的that是從句引導詞嗎,it is的it指什麼?(2,3問題寫在後面)?

作者:由 木木夕 發表于 詩詞時間:2022-01-19

1.第二個or後的that是從句引導詞嗎,it is的it指什麼?(2,3問題寫在後面)?知乎使用者2022-01-19 02:04:32

第一個 that 跟第二個 that 平行,由第二個 or 連線,所以 it 當然指 bisexuality。形容詞本來就可以在前在後,這裡構成形容詞片語(adjective phrase),一般更是在後,但也可以在前,只要方便讀者瞭解即可,譬如頭兩個 that 完全能夠省略,但加了容易快速看清結構,讀起來舒服。語法很容易完全正確,卻不一定讀起來舒服。最末,equating 和 rendering 都是現在分詞當形容詞,也是構成形容詞片語,修飾 some sources。這裡作者很專業,確保 it 在全句代表一物,方便掃一次秒懂,讀起來舒服有效率。

你英語基礎很差沒關係,只要海量閱讀,多劃箭頭,知道誰修飾誰,不要幾周時間就跟上來了。專業文章比小說容易理解,因為它目的確保清晰,不像小說側重文筆,刻意曖昧,半遮半掩,非母語人士較難上手。

本來不想補充的,但人家題主沒贊半個回答,反轉問數學,就知道你們誤人子弟,題主不清楚該相信誰了。我一直強調海量閱讀,培養語感,語感比語法重要,所以儘量別去背,你多看自然記住。譬如你學數學、物理、化學、生物,死記不如活用,用多了自然記住,千萬不要去背,英語也一樣,海量閱讀自然積累詞彙,別刻意去背。

@六百八 的解釋太搞笑了,形式主語不可能那麼用,你真正主語不能跟形式主語離那麼遠,還逗號分開,讀起來很痛苦,修飾者跟被修飾者必須儘量近,才方便讀者速讀,讀起來有效率。代名詞 it 在全句代表一物很重要的,不然讀者必須花時間反覆分析,才知道誰代表誰,很麻煩。像你們不讀書的,只整天背語法,搞例句分析的,當然不嫌麻煩,但人家海量閱讀的,可沒功夫跟你玩這個。作者必須服務讀者,方便讀者速讀,否則被讀者拋棄活該。

@cha Cha 語感可能不錯,但還不夠好,反而可以加強語法,和海量閱讀雙管齊下,不然就是讀得還不夠。語法是基礎,但沒有語感達不到母語水平,且即便母語人也研究語法,大致懂一點。現在分詞作形容詞片語,因往往離主語很遠,特別需要倚靠平行來聯絡,它的主語必須是前後句的主語,保持平行一致,不然讀起來很痛苦,沒法速讀。這裡,現在分詞的主語必須是 some sources,保持與前句平行,而非用於修飾整個前句。逗號是關鍵,如果沒有逗號,現在分詞修飾前面緊貼的 gender,而如果有逗號,它修飾平行主語。

逗號在英語裡很重要,就像標點符號在漢語很重要一樣,請把英語當母語學,不然你們很難進步。平行在英語語法和文學,也都是很重要的觀念,你們自己慢慢體會,我不多說了。

再補充下,因我發現 @cha Cha 的理解文意不通。如果現在分詞修飾前面整句,那 some sources,即少數人的解讀,足以決定業界全數的理解,那是不可能的。我是很討厭用文意解釋語法的,因為 syntax 跟 semantic 在技術上是要分開處理的,在程式語言這樣,在自然語言也一樣。我這裡扯進文意,是為了避免到時無謂辯論,乾脆選擇一招斃命,省得麻煩。

@Harry說英語 的解讀幾乎正確了,但還有點瑕疵。這裡作者強調,某些(而非一些)資料來源陳明某些觀點,自然說明他很不爽他們的看法。現在分詞指的,是他認為會導致的結果,並非那些來源的直接宣告,而這些後果正是他想反對的,措辭有點委婉,卻在母語人面前算很單刀直入了。你那套國內的語法,其實是漢語語法,被拿來套用英語,我其實不是很支援。譬如啥是狀語,啥是謂語,啥是從句,英語有這些詞嗎?當然,全人類語言都是相通的,漢語語法套用英語,大部分沒啥問題,我也就算了,反正能出結果便行。我不知道題主能否看懂你的解釋,如果可以,那再好不過,終究國內考試會用。如果不行,那還是海量閱讀吧,把英語當母語學,跟外國人溝通比較流利地道。

題主拜託您贊一個答吧,看誰的解釋最適合您,不一定得是我的。

1.第二個or後的that是從句引導詞嗎,it is的it指什麼?(2,3問題寫在後面)?孫博士英語2022-01-19 02:34:12

1。第二個or後的that是從句引導詞嗎,it is的it指什麼?(2,3問題寫在後面)?

【正如有些答主說的:黑體的兩個that並列,都是引導state的賓語從句,斜體的it, bisexuality自然指一樣的東西了。】

Some sources state

that

bisexuality

encompasses romantic or sexual attraction to all gender identities or

that

it

is romantic or sexual attraction to a person irrespective of that person‘s biological sex or gender, equating it to or rendering it interchangeable with pansexuality

2。irrespective不是形容詞嗎?為什麼在其修飾的詞people之後,而且還可以加介詞?

【這種adj。+prep結構挺多,比如:full of, afraid of, regardless of。。。】

3。equating 和rendering是定語還是狀語,在修飾誰?

【它們是現在分詞,根據有的答友提醒,查到pansexuality的意思是:the

romantic, emotional, and/or sexual attraction to people regardless of their gender

。 所以把它們解釋為伴隨第二個賓語從句的狀語合適些。】

1.第二個or後的that是從句引導詞嗎,it is的it指什麼?(2,3問題寫在後面)?cha Cha2022-01-19 12:36:46

兩個that分句都是state的賓語,為並列關係,由or連線;it指代bisexuality。

2。 介詞結構可以修飾形容詞,不過這裡irrespective of已經成為固定搭配了,幾乎沒有irrespective作為形容詞單獨使用的情況。

1.第二個or後的that是從句引導詞嗎,it is的it指什麼?(2,3問題寫在後面)?

韋氏高階

3。 equating和rendering顯然是現在分詞,但其主語應該是前句整句而不是some sources。把這兩個分詞改寫成非限制性關係分句——which equates or renders——就能看出which指代前句而不是some sources。 所以如果視為結果狀語,就分詞懸垂了。

我覺得分析成現在分詞做非限制性修飾語後置修飾state這個動詞,也就是起“補充、說明”作用的狀語可能最為合適。如果把equating和rendering改為限定動詞,前面整句改為主語,則應該是stating為核心的動名詞複合結構作主語,而不是Some sources作主語接stating分詞做後置修飾語。

1.第二個or後的that是從句引導詞嗎,it is的it指什麼?(2,3問題寫在後面)?Harry說英語2022-01-20 09:43:57

這個句子其實是一個很簡單的句子,長了點而已。

句子基本邏輯和單詞含義沒搞清楚,語法分析就是耍流氓,先上中文:一些資料來源指出,雙性戀包括對所有性別個體的浪漫的或性愛慕,或是對一個人的浪漫的或性愛慕,而不論該人的生物性別或身份,並把它等同於泛性戀,或使其與泛性戀互換。

主語是some sources, 賓語是that bisexuality。。整個從句,that it is romantic or sexual attraction to a person是和that bisexuality並列的賓語從句,因此it指代的就是bisexuality。 Irrespective of部分是介詞短語表示讓步。

Equating it to這個to後面的內容是pansexuality,只是被一個並列的成分rendering it interchangeable with分開了,to和with後的內容都是pansexuality,可以認為它是to和with這兩個介詞的賓語。interchangeable with pansexuality是形容詞短語作賓語it的補語,叫賓補,它跟keep the room clean是一樣的道理。

所以,Equating和rendering兩個分詞就是兩個並列的伴隨狀語了,它們是謂語state的伴隨狀語,主語就是sources。

很簡單的句子,別想複雜了。

1.第二個or後的that是從句引導詞嗎,it is的it指什麼?(2,3問題寫在後面)?私房英語小灶2022-01-22 16:11:57

Some sources state

that bisexuality encompasses romantic or sexual attraction to all gender identities

or

that it is romantic or sexual attraction to a person irrespective of that person's biological sex or gender, equating it to or rendering it interchangeable with pansexuality

state是謂語動詞,加粗部分是

that引導的兩個並列賓語從句

it

指代前面的

bisexuality

irrespective是形容詞,

單個形容詞作定語放在名詞前面

,但是

"irrespective of"是個介詞短語

,意為“不考慮……的,不管……的”,相當於“regardless of”,所以要後置。例如“。。。their commitment to a society based on equality for all citizens irrespective of ethnic origin。” 即,“他們為建設一個沒有種族差別、全民平等的社會所做出的貢獻。”

“形容詞+介詞”這種搭配並不罕見,常見的有“eager to。。。, sure of。。。, keen on。。。, aware of。。。”等等。

equating 和rendering的邏輯主語就是句子主語some sources,所以它們是伴隨狀語。如果原句寫成兩句話看起來會更清楚一點:“Some sources state

that bisexuality encompasses romantic or sexual attraction to all gender identities

or

that it is romantic or sexual attraction to a person irrespective of that person's biological sex or gender. Accordingly, these sources equate it to or render it interchangeable with pansexuality

。”

標簽: 主語  sources  分詞  形容詞  修飾