您當前的位置:首頁 > 詩詞

求關於《盛唐夜唱》所有的關於中國古代的典故。有人知道嗎?

作者:由 芥子先生 發表于 詩詞時間:2017-12-04

特別喜歡這首歌,從部落格上找來的關於典故的解釋,不知道全不全

典故:

龍膏酒:公元810年,位於西亞的一個藩屬國給唐憲宗進貢了8壇龍膏酒,“酒色幽黑如純漆”,藩屬國貢使介紹說,這是用當地特產的一種鱷魚(灣鱷)經特殊工藝泡製的,不僅可以補氣血,滋心養肺,壯筋骨、驅溼邪,還可以“輕身延年”。唐憲宗品嚐後,頓覺神清氣爽,飄飄欲仙。唐憲宗將它視為奇珍,定為酒中上品,收藏於金瓶之中,金瓶上面還要蓋一塊明黃的黃帕,不許任何人亂動,而唐憲宗私宴貴客異人,方以“處九華之室,設紫茭席,飲龍膏酒”待之,而且,每次飲用時,必須要用白玉盞

波斯酒,唐時傳入,與高昌的葡萄酒併為人稱美。唐蘇鶚《杜陽雜編》:“順宗時,處士伊祈元召入宮,飲龍膏酒,黑如純漆,飲之令人神爽,此本烏弋山離國所獻。”

金鼎:1。黃金炊具 2。為鼎類炊具的美稱。

胡姬酒肆:

1。唐時,外交繁榮,胡人入長安,多開酒肆,胡姬貌美,春日當壚(賣酒)。早在《羽林郎》中就有“胡姬年十五,春日獨當壚”之語,不過,在此言指貌美的少女。

五陵年少金市東,銀鞍白馬度春風。落花踏盡遊何處?笑入胡姬酒肆中。――李白《少年行》 風吹柳花滿店香,吳姬壓酒喚客嘗,金陵子弟來相送,欲行不行各盡觴,請君試問東流水,別意興之誰長。

李白的詩對胡姬情有獨鍾,寫了很多詩都有胡姬竄場。

2。原指胡人酒店中的賣酒女,後泛指酒店中賣酒的女子。

燈花:蠟燭或者油燈中,燈芯燒過後,灰燼仍舊在燈芯上,紅熱狀態下的灰燼在火焰中如同花朵。

絲竹:“絲”與“竹”是周朝的八音樂器分類法中的兩個種類。絲指的是彈絃樂器,竹則指的是竹製吹奏樂器。亦泛指音樂。

羅衣:輕軟絲織品製成的衣服。

魚玄機:玄機,原名幼薇,字慧蘭,生於唐武宗年間。她從小就受到父親的悉心栽培,五歲誦詩,七歲習作,十一二歲就已經小有名氣了。而最瞭解並欣賞她的人,就是當時的大詩人溫庭筠。關於她的傳奇故事很多,但大多為後人敷衍為文。在此不贅敘。 箜篌:箜篌是我國古老的彈絃樂器,最初名曰“坎侯”或“空侯”,有臥、豎兩種形制歷史悠久。據考證,流傳至今已有兩千多年的歷史了。箜篌在古代除宮廷樂隊使用外,在民間也廣泛流傳。在中國盛唐(618-- 907)時期,隨著經濟文化的飛速發展,箜篌演奏藝術也達到了相當高的水平,也就是在這個時期,中國古代的箜篌先後傳入日本、朝鮮等鄰國。在日本東良大寺的寺院中,至今還儲存著兩架唐代箜篌殘品。

畫舫: 裝飾華麗的遊船。舫是船的意思,而且常用來泛指小船,畫舫就是裝飾華麗的小船,一般用於在水面上盪漾遊玩、方便觀賞水中及兩岸的景觀,有時也用來宴飲。有時候畫舫也指仿照船的造型建在園林水面上的建築物,做法與真正的畫舫較為相似,但是下部船體採用石料,所以像船而不能動,一般固定在比較開闊的岸邊,也稱不繫舟。出處:唐 劉希夷《江南曲》之二:“畫舫煙中淺,青陽日際微。”

水繡:水繡是一門傳承了上千年的繡花技藝。水繡的獨特之處在於用馬尾刺繡。其刺繡工序是先用潔白如雪的絲線纏裹3至5根馬尾,使之成為類似低音琴絃的預製繡花線,將纏好的馬尾盤在已描繪好的花紋輪廓上,接著在白線條的凹縫處繡、挑、補、梭各種彩色絲線,絲絲鑲嵌,刺繡藝人憑自己的生活積累及藝術修養,在布面上挑繡各種圖案。所繡的這些圖案還只是一個空心的框架,最後還需要由螺形繡或結線繡來填充,用7根彩色絲線編製成扁形綵線,填繡在盤繡花紋的輪廓中間部位,最後再縫上金光閃閃的金線。 水繡以冷色調為主,用各種不同顏色絲線(多以採用黑色、墨綠色和紫色為主題)將固定好的圖案空隙部分填滿; 繡品具有淺浮雕感,造型抽象、概括、誇張每一步都是純手工製作。

平金法:刺繡的一種手法。與前句相映成趣。不過,北地好像用這個的不多了。 煙花:泛指綺麗的春景。唐李白《黃鶴樓送孟浩然之廣陵》詩:“故人西辭黃鶴樓 ,煙花三月下揚州。” 唐杜甫《清明》詩之二:“ 秦城樓閣煙花裡, 漢主山河錦繡中。”

陽羨茶:中國的產茶區分佈在長江流域和南方各省,而以四川為最早發現。“揚子江中水,蒙山頂上茶”,蒙山地跨四川省邪雅安和名山二縣,海拔1500米,雨多霧重,氣候溼潤,正是宜茶的地方。西漢時代就已種茶,到唐朝最盛。蒙頂茶和陽羨茶都列為貢茶(陽羨即今江蘇宜興。它和浙江長興搭界地方,有個顧渚山。所產的顧渚紫筍茶是很有名的)。陽羨茶產於宜興的唐貢山、南嶽寺、離墨山、茗嶺等地。“陽羨茶”以湯清、芳香、味醇的特點而譽滿全國。明代周高起,在他的《洞山茶系》中贊曰:“陽羨茶”以“淡黃不綠,葉莖淡白而厚,製成梗極少,入湯色柔白如玉露,味甘,芳香藏味中,空深永,啜之愈出,致在有無之外”。 浮水:飲茶的一道工序,就是把水澄清一下。 丁祭佾舞:簡稱佾舞,又稱釋奠佾舞、祭孔佾舞,依不同編制又分有六佾舞和八佾舞,是祭孔大典的祭禮中所表演的舞蹈。西元485年(中國古代南朝齊武帝永明3年),對於釋奠已有這樣的記載:元嘉立學、裴松之儀、應舞六佾,以郊樂。 佾:yì 古時樂舞的行列

雲鬢:1。形容女子鬢髮盛美如雲,泛指頭髮。《樂府詩集·橫吹曲辭五·古辭<木蘭詩>》:“當窗理雲鬢,掛鏡帖花黃。” 唐李商隱《無題》詩:“曉鏡但愁雲鬢改,夜吟應覺月光寒。” 2。借指年輕貌美的女子。南朝張正見《山家閨怨》詩:“王孫春好遊,雲鬢不勝愁。” 唐李賀《湖中曲》:“ 蜀紙封巾報雲鬢,晚漏壺中水淋盡。” 宋 方千里《風流子》詞:“廻思歡娛處,人空老,花影尚佔西廂。堪惜翠眉環坐,雲鬢分行。”

瓔珞:原為古代印度佛像頸間的一種裝飾,後來隨著佛教一起傳入我國,唐代時,被愛美求新的女性所模仿和改進,變成了項飾。它形制比較大,在項飾中最顯華貴。 “瓔珞”的製作材料,《維摩詰經講經文》中有“整百寶之頭冠,動八珍之瓔珞”;《妙法蓮華經》記載用“金、銀、琉璃、硨磲、瑪瑙、真珠(即珍珠)、玫瑰七寶 (七寶的解釋有多種版本) 合成眾華瓔珞”,可見瓔珞應由世間眾寶所成,有“無量光明”。 瓔珞還有美玉的意思。

飛天:意為飛舞的天人。在中國傳統文化中,天指蒼穹,但也認為天有意志,稱為天意。在佛教中,娑婆世界由多層次組成,有諸多天界的存在,如三十三天、兜率天等,這些天界的眾生,中文翻譯為天人,個別稱為天神,常簡稱為天,飛天即此意。道教常稱作天仙。在中文裡,天人之王亦常省稱為天,如“大梵天”、“功德天”等。飛天多畫在佛教石窟壁畫中。飛天是歌神乾闥婆和樂神緊那羅的化身,原是古印度神話中的歌舞神和娛樂神,他們是一對夫妻,後被佛教吸收為天龍八部眾神之內。 飛天的故鄉在印度,而敦煌的飛天卻是中國藝術家的天才創作,是最具中國特色的飛天。在北涼北魏等早期石窟中,飛天身材粗短,上體半裸,大嘴大耳,直鼻大眼,戴著印度式五珠寶冠,很明顯受印度飛天和西域飛天的影響。但從西魏到隋代,敦煌飛天就多了中國道教羽人的形象,中原的審美取向也表現得比較突出。在唐朝,敦煌飛天的藝術形象達到了最完美的境界,擺脫了印度西域飛天的影響,不長翅膀,不生羽毛,單單憑藉飄逸的衣裙、飛舞的綵帶便可凌空翱翔,那變化無窮的飛揚之美,自由舒展的輕盈之態已經是完全中國化了

裴旻:唐開元間人。據《獨異志》載,他“擲劍入雲,高數十丈,若電光下射,漫引手執鞘承之,劍透空而入,觀者千百人,無不涼驚慄”。又據《歷代名畫記》,畫家吳道子因見裴旻劍舞,“出沒神怪既畢,乃“揮毫益進”。詩人李白曾從其學劍。文宗時,稱李白的詩、張旭的草書、裴旻的劍舞為“三絕”,世人稱他們三人分別為“詩仙”“草聖”“劍聖”。裴並以善射著名。任北平守時,北平多虎,他一日射虎三十一頭。見《新唐書·李白傳》。弟子有著名的公孫大娘。

張旭:唐代書法家張旭,字伯高,與李白、賀知章等人共列飲中八仙之一。唐文宗曾下詔,以李白詩歌、裴旻劍舞、張旭草書為“三絕”。又工詩,與賀知章、張若虛、包融號稱“吳中四士”。傳世書跡有《肚痛帖》、《古詩四帖》等。

李商隱-無題:

昨夜星辰昨夜風,畫樓西畔桂堂東。身無綵鳳雙飛翼,心靈犀一點通。 隔座送鉤春酒暖,分曹射覆燭燈紅。 嗟餘聽鼓應官去,走馬蘭臺類轉蓬。 【韻譯】:昨夜星光燦爛,夜半卻有習習涼風;我們酒筵設在畫樓西畔、桂堂之東。身上無綵鳳的雙翼,不能比翼齊飛;內心卻象靈犀一樣,感情息息相通。互相猜鉤嬉戲,隔座對飲春酒暖心;分組來行酒令,決一勝負燭光泛紅。可嘆呵,聽到五更鼓應該上朝點卿;策馬趕到蘭臺,象隨風飄轉的蓬蒿。 此詩是追憶所遇見的豔情場景。先寫筵會時地;接著寫形體相隔,人情相通;再寫相遇的情意綿綿;最後寫別後離恨。豔麗而不猥褻,情真而不痴癲。 【賞析】 首聯以曲折的筆墨寫昨夜的歡聚。“昨夜星辰昨夜風”是時間:夜幕低垂,星光閃爍,涼風習習。一個春風沉醉的晚,縈繞著寧靜浪漫的溫馨氣息。句中兩個“昨夜”自對,迴環往復,語氣舒緩,有迴腸蕩氣之概。“畫樓西畔桂堂東”是地點:精美畫樓的西畔,桂木廳堂的東邊。詩人甚至沒有寫出明確的地點,僅以周圍的環境來烘托。在這樣美妙的時刻、旖旎的環境中發生了什麼故事,詩人只是獨自在心中回味,我們則不由自主為詩中展示的風情打動了。頷聯寫今日的相思。詩人已與意中人分處兩撥兒,“身無綵鳳雙飛翼”寫懷想之切、相思之苦:恨自己身上沒有五彩鳳凰一樣的雙翅,可以飛到愛人身邊。“心有靈犀一點通”寫相知之深:彼此的心意卻像靈異的犀牛角一樣,息息相通。“身無”與“心有”,一外一內,一悲一喜,矛盾而奇妙地統一在一體,痛苦中有甜蜜,寂寞中有期待,相思的苦惱與心心相印的欣慰融合在一起,將那種深深相愛而又不能長相廝守的戀人的複雜微妙的心態刻畫得細緻入微、惟妙惟肖。此聯兩句成為千古名句。頸聯“隔座送鉤春酒暖,分曹射覆蠟燈紅”是寫宴會上的熱鬧。這應該是詩人與佳人都參加過的一個聚會。宴席上,人們玩著隔座送鉤、分組射覆的遊戲,觥籌交錯,燈紅酒暖,其樂融融。昨日的歡聲笑語還在耳畔迴響,今日的宴席或許還在繼續,但已經沒有了詩人的身影。宴席的熱烈襯托出詩人的寂寥,頗有“熱鬧是他們的,而我什麼也沒有”的淒涼。尾聯“嗟餘聽鼓應官去,走馬蘭臺類轉蓬”寫人在江湖身不由己的無奈:可嘆我聽到更鼓報曉之聲就要去當差,在秘書省進進出出,好像蓬草隨風飄舞。這句話應是解釋離開佳人的原因,同時流露出對所任差事的厭倦,暗含身世飄零的感慨。全詩以心理活動為出發點,詩人的感受細膩而真切,將一段可意會不可言傳的情感描繪得撲朔迷離而又入目三分。

【註解】:

1、畫樓、桂堂:都是比喻富貴人家的屋舍。

2、靈犀:舊說犀牛有神異,角中有白紋如線,直通兩頭。

3、送鉤:也稱藏鉤。古代臘日的一種遊戲,分二曹以較勝負。把鉤互相傳送後,藏於一人手中,令人猜。

4、分曹:分組。

5、射覆:在覆器下放著東西令人猜。分曹、射覆未必是實指,只是借喻宴會時的熱鬧。

6、鼓:指更鼓。

7、應官:猶上班。

8、蘭臺:即秘書省,掌管圖書秘籍。李商隱曾任秘書省正字。這句從字面看,是參加宴會後,隨即騎馬到蘭臺,類似蓬草之飛轉,實則也隱含自傷飄零意。 如翬斯飛:形容宮室壯麗。語出《詩·小雅·斯干》:“ 如跂斯翼,如矢斯棘,如鳥斯革,如翬斯飛,君子攸躋。”意思是:如跂斯翼”,像顛起腳跟那樣高聳;“如矢斯棘”,像箭頭那樣有稜角;“如鳥斯革”,像鳥那樣張開翅膀;“如翬斯飛”,像野雞那樣飛,當指建築物裝飾的華彩。這是四個極整齊勻稱的比喻。朱熹集傳:“其棟宇峻起,如鳥之警而革也,其簷阿華採而軒翔,如翬之飛而矯其翼也,蓋其堂之美如此。” 翬,大飛也。——《說文》 翬,習也。——《方言》翬:huī 振翅疾飛;舞動,通“揮”錦雞

標簽: 飛天  胡姬  李白  瓔珞  箜篌