could have done 究竟怎麼用?
could have done究竟怎麼用?
1。 表示主觀猜測:即對已經發生動作或已經存在的狀態作出主觀上的猜測,通常可譯為“可能(已經)”,有時需根據具體語境來翻譯。如:
Tom could have taken the money; he was here alone yesterday。 有可能是湯姆把錢拿走了,昨天他單獨一個人在這裡呆過。
We knew he couldn’t have paid for it, because he had no money。 我們知道不可能是他付了這筆錢,因為他沒錢。
該用法也可將could換成can,但這隻限於否定句和疑問句,因為can表推測時不用於肯定句(而could可以用於肯定句)。如:
Can he have left already? 他會已經離開了嗎?
They can’t have gone out because the light’s on。 他們不可能出去了,因為燈還亮著。
2。 表示未曾實現的能力:即表示過去本來有能力可以做某事的,但實際上沒有那樣去做,通常譯為“本來可以”“本來能力”等。如:
The worst of it is that I could have prevented the accident。 最糟糕的是我本來可以防止這次事故的。
I could have passed my examination easily but I made too many stupid mistakes。 我本可以輕易透過考試,但我犯了太多不該犯的錯誤。
有時用於反語。如:
You’ve broken my pen—thanks for nothing, I could have done that for myself。 你把我的筆給弄壞了——你得了吧,就那我自己也會弄。
3。 表示未實現的可能性:即表示過去本來可能發生情況,而實際上沒有發生,通常譯為“本來可以”“本來可能”等。如:
She could have been seriously injured。 她本來可能傷得很重的。
It’s difficult enough, but it could have been worse。 這事情夠困難的了,本來可能會更糟呢。
有時也可根據語境譯為“好在沒有”“差點”,尤其是當談論的是“不好”的情況時。如:
She felt miserable。 She could have cried。 她感到很痛苦,她差點哭了。
Why did you throw the bottle out of the window? Somebody could have been hurt。 你為什麼把瓶子扔出窗外呢?好在沒有砸傷人。
4。 表示未曾實現的想法:即表示過去本來有做某事的打算或意圖,但實際上沒有實現,通常譯為“本來可以”。如:
I could have lent you the money。 Why didn’t you ask me? 我本來可以借這筆錢給你的。你為什麼不向我提出?
I could have given you some hints, but I suppose you thought yourself too grand。 我本可以給你點提示的,但是我認為你太自負了。
5。 表示未曾實現的選擇:即表示過去本來可以有機會選擇做某事,但實際上沒有那樣做,通常譯為“本來可以”。如:
You needn’t have typed it twice。 You could have used a carbon。 你沒必要打兩遍的,你當時本可以用複寫紙打。
You needn’t have walked up; you could have taken the lift。 你沒必要走著上去,你本來可以乘電梯的。
6。 表示批評或責備:即表示過去本來有責任或義務應該做某事的,但實際上卻沒有做成,含有批評和責備的意味,通常譯為“本來應該”“本來可以”等。如:
You could have started a little earlier。 你本可早點動身的。
You could have helped me—why did you just sit and watch? 你本來可以幫我一把嘛——為什麼你只是坐在那兒觀望呢?
7。 表示可能達到的極限:表示即使人們盡力而為去做某事,但還是未能做成,通常用於否定句。如:
I couldn’t have won, so I didn’t go in for the race。 反正我也贏不了,所以我就沒有參加賽跑。
I couldn’t have enjoyed myself more—it was a perfect day。 我玩得沒法再痛快了——這一天簡直痛快極了。
8。 表示驚訝:表示對所發生的情況感到驚奇,含有“竟然”的意味。如:
It seems inconceivable that the accident could have happened so quickly。 這一事故發生得這麼快,簡直不可思議。
Well, I’m blowed! I should never have thought you could have done it。 真想不到! 我從未想到居然辦得到。
9。 用於虛擬語氣:在虛擬條件句中,當談論過去的情況時,其句型通常是:主句用“could / would / should /might +have+過去分詞”,從句用過去完成時。如:
If he had known the facts, he could have told us what to do。 如果他了解事實,他是可能告訴我們怎樣做的。
If anybody had asked me, I could have told them what happened。 如果有誰問過我,我可以告訴他們發生了什麼情況。
10。 用於口語慣用表達:如用於I could have sworn…,表示“我可以發誓”“我千真萬確”。如:
I could have sworn I’d paid that bill。 我可以發誓我付過賬。
I could have sworn I heard a knock at the door。 我千真萬確聽到了敲門聲。