您當前的位置:首頁 > 繪畫

怎麼模仿《生活在樹上》文風?

作者:由 不改名更不了答案 發表于 繪畫時間:2021-08-04

僅從中國的文學史上來看,起碼一千多年前人們就已經認識到了:“宵寐匪貞,札闥洪休”,“鵷閣璚嶽,虯戶篠驂”、點鬼簿、獺祭魚等等這一系列的伎倆吧——表面 bēr 唬人,實際緊 lōu 逼。

目測在字詞方面,但凡老年間經先生開過蒙的,都能給擬個大差不離吧?比如,隨手弄個《笠翁對韻/聲律啟蒙》體的——

洵對矧,覘對睄,嚆矢對鳴髇。

濫觴對發軔,振翮對揚鑣。

金籙遠,玉墀高。薄脊對聊蕭。

媚俗生套板,浪顛立沉錨。

婞直遺世單向度,剛狷刻奇雙面膠。

賦魅祓魅,分野場域東西湊,

張本忘本,肯綮交關雅俚標。

(而章句方面,我甚至連提都不想提——“歐化”的長從句、贅狀複句結構再加菜花樣修飾語——這種翻譯腔是比嬰幼兒樂高還簡單的拼圖積木遊戲,隨便看幾本中譯的哲學書都可以模仿習得。若想速成此類裹腳布般的文法,可以認真學習余光中《怎樣改進英式中文?──論中文的常態與變態》

[1]

一文,再將其中指出的所有毛病內爛於腹,外洩於紙——包你幾天內就能“破書讀萬卷,下筆如有矢”。)

只不過,說句傷人自尊的話,時下太多人的語文水平,放在前代就跟沒被先生開過蒙一樣;除了“只粗粗認得三五千字”

[2]

、能用白話交流以外,和文盲並沒有多大的區別。所以,這種詞肥義瘠、佶屈聱牙的貨色才能拿滿分。

標簽: 開過  中文  從句  複句  中譯