為什麼《邶風*綠衣》如此明顯的寫作技巧3000年無人能看出來?
作者:由 知乎使用者 發表于 繪畫時間:2021-12-10
邶風*綠衣
(悼亡詩的傑作)
綠兮衣兮,
綠衣綠衣,
綠衣黃裡。
綠衣黃裡。
心之憂矣,
中心之憂,
曷維其已?
何時停止?
綠兮衣兮,
綠衣綠衣,
綠衣黃裳。
綠衣黃裳。
心之憂矣,
中心之憂,
曷維其亡?
何時消亡?
綠兮絲兮,
絲質綠衣,(絲質外套)
女所治兮。
你所紡織。
我思古人,
我思故人,
俾無訧兮。
使我無疵。*1
絺兮綌兮,
粗細葛巾,(做裡和裳)
悽其以風。
透氣風侵。*2
我思古人,
我思故人,
實獲我心。
實獲我心。*3
外衣為綠色絲質,視覺效果高華無瑕疵
,同時比喻亡妻的
勸諫使我少犯錯誤
。
內衣(裡)和下裙(裳,古時男子也穿裙,現在蘇格蘭仍然穿)用黃色葛布製作,
透氣吸汗材質低廉也容易更換
,同時比喻亡妻和我貼心獲得我的心(但也暗喻
風汗侵悽之而不能偕老
)。
本詩寫法極其高妙,
把衣服兩種材質的使用特點和亡妻在德行和生活兩方面對自己的幫助巧妙的聯絡起來
。可惜我看諸多注本都並沒有清楚的指出這一點。程注竟然說這個“悽其以風”是秋天穿著太涼爽了,還有點冷。我的天,衣服穿著都不夠暖和,那還有啥好喜歡的,好思念做衣服的那個人的。這些文科的專家有時候真是不懂詩啊,你好歹寫個詩是興之所至,歌以詠之啊。想著亡妻,誇了半天,突然去埋怨她做的衣服不夠保暖。我的天,我是快要吐了。
上一篇:中英文文獻檢索網站推薦!
下一篇:清 · 鄭旼《黃山八景圖冊》