您當前的位置:首頁 > 歷史

為何俄語的月份與烏克蘭語的月份差異很大?

作者:由 Naiefjongen 發表于 歷史時間:2021-09-14

為何俄語的月份與烏克蘭語的月份差異很大?Naiefjongen2021-09-15 09:39:35

為何俄語的月份與烏克蘭語的月份差異很大?

烏克蘭語月份名稱在俄語中的對應同源詞。(更正:第九條中,“開滑”應該是“開花”)

不過似乎教會斯拉夫語對各個月份並沒有很統一的命名(可能是因為當時羅斯人用的歷法不同於西歐的歷法,甚至他們自身的歷法還不完善。歡迎各路大神指正補充!),因此還存在一個月份有超過一個名字的情況。具體情況如下:

為何俄語的月份與烏克蘭語的月份差異很大?

為何俄語的月份與烏克蘭語的月份差異很大?

為何俄語的月份與烏克蘭語的月份差異很大?

再補充個冷知識,為啥要在地面積雪的時候伐木呢?資料裡的答案是:

為何俄語的月份與烏克蘭語的月份差異很大?

如果能讀俄語的話可以自行瀏覽這篇文章。本回答的大部分內容都出自這裡:

https://ru。m。wikipedia。org/wiki/Славянские_названия_месяцев

關於不同語言中的月份名稱可以參考這個回答:

哪些語言的月份名稱中含有數詞? - 多鄰國Duolingo的文章 -

https://

zhuanlan。zhihu。com/p/86

278269

為何俄語的月份與烏克蘭語的月份差異很大?Lokira2021-09-14 20:26:56

俄語目前使用的 январь, февраль, март, апрель, май, июнь, июль, август, сентябрь, октябрь, ноябрь, декабрь 明顯和英語的 Januray~December 同源,它們都來自拉丁語。有關英語月份名稱的詞源的資料有很多,這裡就不贅述了。

烏克蘭語目前則使用斯拉夫語族的本土詞表示1~12月。其實俄語在很久之前也有一套和烏克蘭語類似的月份名(見下表),但它們在大約10世紀的時候就被拉丁詞替換,當代俄羅斯人已經不能讀懂這一套月份名了:

[1]

[2]

月份

舊俄語名(棄用)

烏克蘭語名

一月

Просинец “照亮”

Січень “清理、砍伐”

二月

Сечень “清理、砍伐”

Лютий “凜冽”

三月

Сухий “乾燥”

Березень “樺樹”

四月

Брезозол “樺樹變綠”

Квітень “開花”

五月

Травень “草”

Травень “草”

六月

Изок “螞蚱”

Червень “胭脂蟲”

七月

Червень “胭脂蟲”

Липень “椴樹”

八月

Зарев “(動物)吼叫”

Серпень “鐮刀”

九月

Рюен (同上)

Вересень “帚石楠花”

十月

Листопад “落葉”

Жовтень “黃色”

十一月

Грудень “雪堆”

Листопад “落葉”

十二月

Студень “寒冷”

Грудень “雪堆”

基本都是以相應季節特徵命名的,其中胭脂蟲可以用來提煉珍貴的紅色染料;在六到七月時人們從椴樹上收穫椴樹蜜,可做藥用。

除此之外,白俄羅斯語,波蘭語,捷克語等也類似烏克蘭語,使用斯拉夫固有詞而非拉丁藉詞作為月份名。

[3]