您當前的位置:首頁 > 遊戲

“你胖了”翻譯成you are fat?外國人很少這麼說

作者:由 英語主播皮卡丘 發表于 遊戲時間:2022-12-08

夏天到了,有的人笑,有的人哭,哭的肯定是減肥沒有成功的!女生一年四季在減肥,但是看到奶茶、蛋糕總是忍不住,這樣一年下來,肚子裡又堆積了滿滿的人民幣。

那麼,如何用英語吐槽別人長胖了呢?(慎用,僅限死黨之間使用!)

“你胖了”翻譯成you are fat?外國人很少這麼說

1、gain weight

lost weight是“減重,減肥”的意思,所以,gain weight自然是指“增重增加,長肉了”,另外put on weight也有“長胖、長肉”的意思。

If you eat too much chocolate, you will gain weight 。

如果你吃太多巧克力,你會體重增加。

2、plump out

plump是指“圓胖的、豐滿的、鼓起的”,所以呢,這個短語表示”變胖“。

My friend always says that I am beginning to plump out now。

我朋友總是說我變得胖乎乎的。

“你胖了”翻譯成you are fat?外國人很少這麼說

3、fatten sb up

大多數時候,一說到“長胖”,很自然地想到的就是“get fat”,而fatten sb up則指“使變胖”,“使變肥”。那麼,把自己變胖的責任推給別人,用這個短語就肯定沒問題啦!

My boy friend is trying to fatten me up,for always bringing me cake and chocolate in the late evening。

我男朋友總是在晚上給我帶蛋糕和巧克力,把我變胖了。

“你胖了”翻譯成you are fat?外國人很少這麼說

4、bulk up

這個是比較理想的狀態,雖然長肉,但不一定變肥,這個短語適合健身達人使用,意思是“強壯”。

If I thought a role demanded it and I wanted it, I would bulk up。

如果我覺得角色需要,我會讓自己壯起來。

最後:

如果你想加入有

外國人、留學生的社群(英語角)練口語

,搜尋公眾號“豎起耳朵聽”即可加入,英語角里會美音、倫敦腔、印度腔的小夥伴都有。

標簽: up  weight  長胖  Gain  變胖