用英文介紹家鄉美食,燒麥竟然是這個發音!
牛肉燒麥怎麼包
其實關於食物的話題在雅思口語中考過很多次。尤其在今年的part2和part3新題中多次出現過“特別食物”這個話題。
家鄉的美食是大家都引以為豪並樂於分享的。一方水土,一方美食。不管是誰,總會對家鄉的味道情有獨鍾。因為它是一個獨特的符號,一個能夠喚醒記憶的味覺符號。隨著中國在國際上影響越來越大,中國菜也獲得越來越多的關注,所以當你遇到國外的吃貨時,你是否能準確地把你熟悉的家鄉菜說到讓他流口水呢?
生於廣東的阿菌老師對粵菜是愛到發痴的,如果遇到老外,我會怎樣跟他分享我的舌尖上的廣東呢?
01
炒菜心 saute choy sum
首先我會先介紹一道最接地氣的炒菜心,也就是,
saute choy sum,aka fried Chinese broccoli
介紹菜式的時候你可以先說它的中文發音,那麼菜心用廣東話來說是choy sum,然後再aka=also known as(也就是)解釋。
炒菜心雖然簡單,但是非常考驗廚師的手藝 chef-testing
一份菜心炒的好不好,關鍵看鑊氣
Wok Hey aka steamy heat
鑊氣是一個廣東菜的專有名詞,簡單來說就是食材(ingredient)經受足夠的熱力把內在的香氣(aroma)逼出, 這樣上桌的時候食物熱氣騰騰,香氣撲鼻。
要炒出一盤清香爽脆(aromatic and crunchy)的菜心,廚師要在火光四射中分秒必爭,多一秒則老(overly cooked), 少一秒則生 (raw)。
02
點心
說到粵菜,另一個不得不提到的是點心。廣東的點心花樣百出、小巧精緻。由於廣東華僑在海外的影響力,點心在國外也很出名,因此一些經典款式的英文叫法就直接從粵語發音轉化而來。
點心最常見的蝦餃用英文說就是har gow /hɑː/ /ɡaʊn/(粵語蝦餃的發音),但為了方便理解,還是加一個aka shrimp dumplings。
另外一款大眾明星燒賣,英文就是Siu Mai /ʃɪl/ /maɪ/ aka shrimp and pork dumpling topped with crab roe。 Crab roe也就是美味的蟹子的意思。
03
腸粉 steamed rice roll
來到廣東酒樓的朋友一定要嘗一下最具特色的腸粉,也就是steamed rice roll。
腸粉外面一層薄薄的米粉,內裡卻另有乾坤(inside is a whole other story),裡邊的餡料(stuffing)可以是牛肉(beef)、豬肉(pork)、蝦仁(shrimp)等,澆上特製的醬汁(specially made sauce), 口感豐富(multiple textures),鮮美無比(exceptionally palatable)。
好啦,今天的美食話題就聊到這。你的家鄉又有哪些讓你念念不忘的美食呢?歡迎大家在留言區推薦家鄉的特色美食,沒準阿菌老師哪天就去品嚐了呢。期待我這個吃貨的點評吧!