這句日語歌詞究竟該怎麼翻譯呢?
作者:由 溫尼斯 發表于 娛樂時間:2022-11-27
おきに從語法解釋是“每隔”的意思沒錯,但是它表示的意思未必非要“每隔”。比如說:10分おきに2時間おきに這兩個例子分別是“每隔十分鐘”“每隔兩小時”,意思就是“每十分鐘”“每兩小時”。所以,截圖的意思都沒問題。
就看怎麼組織語言了。比如有些截圖裡把青いペン直接翻譯成藍色圓珠筆……有點太過直白(除非藍色圓珠筆在歌曲裡有特定的作用),在這裡少了一些美感。
我可能會處理成:
藍色的告白出現在書的每一行
おきに從語法解釋是“每隔”的意思沒錯,但是它表示的意思未必非要“每隔”。比如說:10分おきに2時間おきに這兩個例子分別是“每隔十分鐘”“每隔兩小時”,意思就是“每十分鐘”“每兩小時”。所以,截圖的意思都沒問題。
就看怎麼組織語言了。比如有些截圖裡把青いペン直接翻譯成藍色圓珠筆……有點太過直白(除非藍色圓珠筆在歌曲裡有特定的作用),在這裡少了一些美感。
我可能會處理成:
藍色的告白出現在書的每一行