您當前的位置:首頁 > 舞蹈

泰國地名都一定是泰語嗎? 扒一扒曼谷那些馬來語地名

作者:由 泰牌典藏楊哥 發表于 舞蹈時間:2022-10-28

根據大家的常識,要給一個地方命名,最首選的肯定是當地的語言,泰國的大部分地名是泰語,中國大部分的地名也應該是中文,但實際情況很多時候都不是這樣的,由於文化的交融,很多地方都會出現許多看起來有點奇怪的地名,曼谷就有很多地方的名字對於當地人來說不同尋常,這其中很多地方都是用馬來語命名的,到底怎麼回事,一起去看看吧!

泰國地名都一定是泰語嗎? 扒一扒曼谷那些馬來語地名

現今曼谷及其周邊範圍或曼谷老城附近的一些地名,當仔細調查後發現可以找到馬來語的含義,地名還和地區形狀息息相關,這些地名如下:

來自馬來語kolam,根據Bahasa Melayu或當代馬來西亞使用的馬來語為โกลัม /koo1lam1/,意思是湖泊、淡水蓄水池。

來自馬來語koléh,根據當地馬來語的發音為/koo1lae4/,意思是西米麵粉,原因是在湄南河流經的這一帶曾經種植過很多西米樹,從事過西米麵粉的製造產業。

來自兩個馬來語詞彙,分別是bukat,發音為/buu1kat2/,意思是(水流)迴旋,和lolok。發音為/loo1look3/,意思是(水流)迴旋,結合了兩個意義相同的詞,bukatlolok的發音為/ buu1kat2 loo1look3/,發音簡化為/buk2kha4loo1/,意思是水流回旋的地方,在這一帶有Wat Bang Nam Chon寺和 Bang Nam Chon運河作為見證。

泰國地名都一定是泰語嗎? 扒一扒曼谷那些馬來語地名

是泰語和馬來語詞彙的結合,世上沒有荷花屬的鱷魚,但是บัว這個詞是由馬來語詞彙buaya /bua1yaa1/簡化而來的。

馬來語將鱷魚叫做buaya和baya的說法還可能是湄南河名字的來源,因為jayabaya /chaa1yaa1baa1yaa1/的意思是戰勝鱷魚(jaya的意思是勝利),馬來人很多地名都和鱷魚相關,例如位於河口的城市泗水surabaya的意思是不畏懼鱷魚(sura意思是勇敢,不畏懼)。

雖然兩條河流的名稱來源類似,但是也不能證明Samsak Pansombun提出的泰族是從爪哇島遷移過來的假說。Samsak Pansombun在分析泰族起源時在《A Bioserologigal Consideration of the Migration of the Thai Race》論文(p65,發表於《Journal of the Siam Society》第45期第二段10月,1975年)中提到這一假說,原因是在泰國馬來半島的兩側分散著很多以馬來語命名的地點。

混合了泰語詞彙ขัว /khua5/ ‘橋’和馬來語中的 lampung ‘暫時的、漂浮’,ขัวลำพุง的意思就是暫時的橋(越過水麵或浮與水面上的橋),最後變成了หัวลำโพง,最符合泰國人的發音方式。

在北邊還有一個和Hua Lamphong很接近的地名,那就是Khlong Lampak路(按照曼谷路牌書寫),應該是叫做Khlong Lambak路,因為ลำบัก/lam1bak2/也是來自馬來語的詞彙,意思是‘堆(各種東西)’,馬來語中沒有ลำปัก /lam1pak2/這個詞

泰國地名都一定是泰語嗎? 扒一扒曼谷那些馬來語地名

來自馬來語中的palas一詞,發音為/paa1lat4/,意思是刺軸櫚,是棕櫚科的一種植物,喜歡在低地生長,葉子可以用來製作一種傳統泰式或當地的點心。

離Bang Phlat很近的還有一個叫Bang Bamru的地方,來自馬來語baruh一詞,發音為/ba1ru4/,意思是離河流或大海很近的窪地,在Bang Phlat對岸的Sam Sen也是來自馬來語的地名。

就連Bangkok這個詞也可能是來自馬來語的beléngkok,發音為/bɜɜ1lææŋ1kɔɔk2/,意思是河道,也可能是Bang Pakok這一地方名字的來源。

曼谷及其附近還有很多地名可能都是來自馬來語,但是無法查證是什麼時候被命名的,如果上述的地名真的是從馬來語借用過來,並且知道明確的命名時間,就可以讓阿瑜陀耶王朝的誕生、泰國灣沿岸政權以及三佛齊王國的權利範圍等問題更清晰。

標簽: 馬來語  地名  意思  發音  Bang