您當前的位置:首頁 > 舞蹈

讀書筆記:《仲夏夜之夢》莎士比亞

作者:由 漫遊在雲海的鯨魚 發表于 舞蹈時間:2021-07-25

>【原創】求知若渴,虛心若愚。

>【評分】⭐️⭐️

歡迎關注微信公眾號:漫遊在雲海的鯨魚

致力於分享富有啟發性的讀書筆記和影視評論

#目錄

- 點評

- 正文

——-

#點評

>提起莎士比亞,恐怕沒幾個人不知道他的大名,他是英國文學史也是世界文學史上的大師級人物,一生創作劇本無數,流傳下來的有39部,其中廣為傳揚的就有十幾部。

>很慚愧,我雖說也是個文學愛好者,對莎翁的瞭解卻很少。早年聽說過他的《羅密歐與朱麗葉》和《威尼斯商人》,後來更多的是聽說他的“四大悲劇”。

>尤其是《哈姆雷特》,幾乎說到莎翁必提起這部劇,還有那句“生存還是毀滅”,更是強烈吸引著曾被生死問題困擾的我。

>然而,儘管這些劇作和莎翁本人一樣如雷貫耳,我卻幾乎沒有閱讀過莎翁的劇作,學生時代學過的《威尼斯商人》也已印象模糊,只記得是寫一個吝嗇鬼的故事。

>不知道為什麼,我一直不喜歡讀劇本,可能是覺得劇本有什麼道具程式的介紹,麻煩,不如小說直接進入情境中,但其實劇本主要為對話應該容易讀才是。這次對《仲夏夜之夢》的閱讀改變了我對劇本的印象。

>《仲夏夜之夢》是部喜劇,是莎士比亞“四大喜劇”之一,被公認為是莎士比亞的第一部傑作,是莎士比亞演出次數最多也是最受觀眾喜愛的喜劇。它不像《威尼斯商人》那樣有明顯的批判意味,而且它的語言非常優美,並且帶有夢幻色彩。這可能與它的主題愛情有關,愛情天生就該優美就該帶有夢幻色彩,就該帶有喜劇色彩。這部有關愛情的喜劇片也是很接地氣的,在輕鬆愉悅的氛圍中讓人發現愛情的真相,思考愛的真諦。

>仲夏夜之夢到底講了一個什麼樣的夢呢?下面我們就來看看。雅典城內年輕女孩赫米婭與拉山德兩情相悅,可是她的父親伊吉斯卻要她嫁給狄米特律斯,她不肯,父親大怒,說要按律法處死她。來找公爵忒修斯評判,公爵勸赫米婭聽從父親的話,否則要麼死要麼進修道院。拉山德和赫米婭決定私奔,約定晚上在郊外森林相會出逃。赫米婭私奔前告訴了閨蜜海麗娜。海麗娜深愛著狄米特律斯,也知道狄米特律斯只鍾情赫米婭,但為了能與深愛的男人找個理由見面和說上話,她把赫米婭私奔的訊息告訴了狄米特律斯。狄米特律斯氣急敗壞地跑去阻止,海麗娜緊隨其後,一路吵鬧著趕到林中。

>好心的仙王奧布朗想成全海麗娜的痴心,令小精靈迫克去採來愛懶花汁,想法滴進狄米特律斯的眼睛裡,讓他愛上海麗娜。不想迫克誤把拉山德當成了狄米特律斯,結果讓拉山德變心愛上了海麗娜,仙王發現錯了,趕緊又把花汁滴進狄米特律斯眼裡,結果狄米特律斯也瘋狂愛上了海麗娜。看到拉山德的背叛,赫米婭傷心欲絕,海麗娜卻認為他們是合起夥來嘲弄她,兩人互相指責對方。

>最後,仙王解除了拉山德身上的魔法,拉山德仍對赫米婭忠貞不二,海麗娜則得到了狄米特律斯的愛情。四人皆大歡喜,兩對新人和公爵忒修斯、希波呂忒同時舉行婚禮。故事情節不算太複雜,總體來說是個愛情喜劇,有情人終成眷屬,但中間插入了“亂點鴛鴦”的情節,使故事變得一波三折,更加生動有趣。而且這“亂點鴛鴦“是仙界精靈所為,使這部劇帶上了神話或者說魔幻的色彩,浪漫主義色彩更加濃厚。

>這部劇的時代意義和現實性也很明顯,莎士比亞借用古希臘故事來表現當時資產階級新女性,為追求戀愛婚姻自由,反抗封建包辦婚姻所進行的鬥爭。

>劇本一開頭就是赫米婭的父親來控訴女兒不聽從自己,他說女兒是屬於他的,他可以隨意處置她,不聽從他就要處死她——如此殘忍如此不可思議!

>可見在曾經的時代裡,無論哪個國家,父權之大和女性地位之低都是如此驚人!公爵的裁定也同樣殘酷。但赫米婭仍不為動,堅守自己的愛情誓言。

>不過,這裡的兩名男子,出身與經濟地位都相當,沒有中國傳統故事中富家女愛上窮書生,因父母嫌貧愛富而受到阻撓的情節。

——-

#正文

>【我的書評】

>莎士比亞的戲劇裡面充滿了詩意般的語言,而且有非常多的真知灼見令人驚歎。

>月夜,你在她的窗前用做作的聲調歌唱著假作多情的詩篇;你用頭髮編成的腕環、戒指、虛華的飾物、瑣碎的玩具、花束、糖果,這些可以強烈地騙誘一個稚嫩的少女之心的“信使”來偷得她的痴情;你用詭計盜取了她的心,煽惑她,使她對我的順從變成倔強的頑抗。

>的父親對於你應當是一尊神明;你的美貌是他給予你的,你就像在他手中捏成的一尊蠟像一般,他可以保全你,也可以毀滅你。

>倘然不肯服從你父親的選擇,想想看能不能披上尼姑的道服,終生幽閉在陰沉的庵院中,向著淒涼寂寞的明月唱著暗淡的聖歌,做一個孤寂的修道女了此一生?她們能這樣抑制熱情,到老保持著處女的貞潔,自然應當格外受到上天的眷寵;但是結婚的女子如同被採下煉製過的玫瑰,香氣留存不散,比之孤獨地自開自謝,奄然朽腐的花兒,在塵俗的眼光中看來,總是要幸福得多了。

>怎麼啦,我的愛人!為什麼你的臉頰這樣慘白?你臉上的薔薇怎麼會凋謝得這樣快?多半是因為缺少雨露,但我眼中的淚濤可以灌溉它們。

>憑著丘位元最堅強的弓,憑著他金鏃的箭,憑著維納斯的鴿子的純潔,憑著那結合靈魂、祜佑愛情的神力。

>和我將要在林中會合,就是你我常常在那邊淡雅的櫻草花的花壇上躺著彼此吐露柔情的衷曲的所在。

>一切卑劣的弱點,在戀愛中都變得無足輕重,變成美滿和莊嚴。愛情是不用眼睛而用心靈看著的,因此生著翅膀的丘位元常被描成盲目;而且愛情的判斷全然沒有理性,光有翅膀不生眼睛表示出魯莽的急躁,因此愛神便據說是一個孩子,因為在選擇方面他常會弄錯。

>他也曾像下冰雹一樣發著誓,說他是完全屬於我的,但這陣冰雹一感到一絲赫米婭身上的熱力,他便融解了,無數的誓言都化為烏有。

>神仙 越過了溪谷和山陵,

穿過了荊棘和叢藪,

越過了圍場和園庭,

穿過了急流和爝火;

我在各地漂游流浪,

輕快得像是月亮光;

我給仙后奔走服務,

草環上綴滿輕輕露。

亭亭的蓮馨花是她的近侍,

黃金的衣上飾著點點斑痣;

那些是仙人們投贈的紅玉,

中藏著一縷縷的芳香馥郁;

我要在這裡訪尋幾滴露水,

給每朵花掛上珍珠的耳墜。

>執掌潮汐的月亮,因為再也聽不見夜間頌神的歌聲,氣得臉孔發白,把空氣中播滿了溼氣。

>她常常在我身旁閒談,陪我坐在海邊的黃沙上,凝望著水面的商船;我們一起笑看著那些船帆因狂蕩的風而懷孕,一個個凸起了肚皮;她那時也正懷孕著這個小寶貝,便學著船帆的樣子,美妙而輕快地凌風而行。

>溫柔的凡人,請你唱下去吧!我的耳朵沉醉在你的歌聲裡,我的眼睛又為你的狀貌所迷惑;在第一次見面的時候,你的美姿已使我不禁說出而且矢誓著我愛你了。

>直到他們奔波得精疲力竭,死一樣的睡眠拖著同樣沉重的腿。

>因為黑夜已經駕起它的飛龍;

晨星,黎明的先驅,已照亮蒼穹;

一個個鬼魂四散地奔返殯宮;

還有那橫死的幽靈抱恨長終,

道旁水底有他們的白骨成叢,

為怕白晝揭破了醜惡的形容,

早已向重泉歸寢相伴著蛆蟲;

他們永遠照不到日光的融融,

只每夜在暗野裡憑弔著悽風。

>晨光中我慣和獵人一起遊巡,

如同林居人一樣踏訪著叢林;

即使東方開啟了火紅的天門,

大海上照耀萬道燦爛的光針,

青碧的巨浪化成了一片黃金。

>疲乏逼著我倒在這寒冷的地上,等候著白天的降臨。(躺下睡去)

>從來不曾這樣疲乏過,從來不曾這樣傷心過!我的身上沾滿了露水,我的衣裳為荊棘所抓破;我跑也跑不動,爬也爬不動了;我的兩條腿再也不能聽從我的心願。

>追隨著夜的蹤影;

>我們環繞著地球,

>快過明月的光流。

>有沒有一齣戲劇可以祛除難捱的時辰裡按捺不住的焦灼呢?

>凡是我所到的地方,那些有學問的人都預先準備好歡迎詞迎接我;但是一看見了我,便發抖臉色變白,句子沒有說完便中途頓住,話兒梗在喉中,嚇得說不出來,結果是一句歡迎我的話都沒有說。相信我,親愛的,從這種無言中我卻領受了他們一片歡迎的誠意;在誠惶誠恐的忠誠的畏怯上表示出來的意味,並不少於一條娓娓動聽的辯舌。

>在這本戲文裡扮作牆頭;須知此牆不是他牆,乃是一堵有裂縫的牆,在那條裂縫裡,皮拉摩斯和提斯柏兩個情人常常偷偷地低聲談話。這一把石灰、這一撮黏土、這一塊磚頭,表明咱是一堵真正的牆頭,並非滑頭冒牌之流。這便是那個鬼縫兒,這兩個膽小的情人在那兒談著知心話兒的。

>屋中消沉的火星

微微地尚在閃耀;

跳躍著每個精靈

像花枝上的小鳥;

隨我唱一支曲調,

一齊輕輕地舞蹈。

標簽: 米婭  律斯  米特  海麗娜  拉山德