如何利用同源詞加速你的外語學習進步?
這三個西班牙語單詞你知道是什麼意思嗎?
animal, color, cámara
法語的呢?
nerveux, traditionnel, nombre
那印度尼西亞語呢?
apel, komputer, telepon
只要你學過英語,即使你沒學過上面那三門語言,你也應該能夠猜到這些詞的意思。
西語: 動物,顏色,照相機
法語:緊張,傳統,號碼
印尼語: 蘋果,電腦,手機
類似這樣在兩種不同的語言,有著同樣意思以及相似發音和拼寫的單詞,在英語叫做“cognates”,在中文裡被稱為“同源詞”。
漢語和英語的同源詞包括: 沙發 (sofa), 功夫 (Kung fu), 卡路里(calorie)等等。
這個網頁上列出了一百多個源自英語的漢語單詞:
https://
en。m。wikipedia。org/wiki
/List_of_loanwords_in_Chinese
外語學生很喜歡遇到這樣相對容易理解和記住的單詞,不過不是所有學生都會去專門學習這類詞。
目前我在印度尼西亞語學習中就專門學了“同源詞”。
因為印度尼西亞被西歐國家侵略過好幾次,所以目前它的語言包含幾千個來自西歐語言的詞,包括許多英語的。
在我看來,專門學習這些一眼就看得出意思的單詞,可以讓我在很短時間內明顯地增大詞彙量。
如果你在學跟中文有很多相似詞彙的語言,如日語,韓語,越南語,粵語等,那你也可以跟我一樣專門學習同源詞。
同時,要是你正在學的外語跟你已經學過的外語共享很多詞語,如學了英語之後學法語,那我也推薦你怎麼做。
我具體是這麼做的:
第一步:我首先搜尋一個列有英語與印尼語同源詞的清單(English Inodnesian Cognates)。 你也可以搜其它任何兩門語言。 不過很明顯,不是所有語言都會共享很多同源詞。
第二步:找到一個看上去比較全面的清單後,我開始把單詞一個一個輸入到手機上的Anki單詞卡系統。這是花費最多時間的步驟。
不過在我把它們加進Anki前,我希望確認我將學習的這些單詞的確都是母語人會用的。 所以我會用谷歌翻譯、谷歌搜尋以及詞典去確認。 我不會去學那些不太常見、以及我講話時不太可能有機會用的詞。
第三步:一旦所有我想學習的同源詞都被輸入Anki後,我只需每天花費幾分鐘時間學習它們。因為同源詞非常容易學習,我可以在4-5分鐘內複習100個。
英語-法語
https://www。
frenchasyoulikeit。com/i
mprove-your-french-vocabulary-with-vrais-amis-true-cognates/
英語-西語
https://
forum。duolingo。com/comm
ent/24348676/100-common-Spanish-cognates-Nouns
日語-不同西歐語言
https://
en。m。wikipedia。org/wiki
/List_of_gairaigo_and_wasei-eigo_terms
有的人可能會覺得沒必要專門學習同源詞。
他們認為,只要花費足夠時間聽和讀這門語言,自然會遇到所有常用的同源詞,並且因為它們很容易被學會,所以讀或聽到它們一兩次後,我們就不會忘記。
這個想法有一定的道理,不過對於初學者來說,把幾百個同源詞加進自己的主動詞彙量會顯著改善口語和寫作。
以上就是我提到的學習同源詞的好處。
如果你正在學習的外語跟你已經會說的語言有很多同源詞的話,下面有幾點你應該特別注意。
第一個是“False friends”(假朋友),這是指有的單詞在兩門語言中的拼寫相似、甚至一模一樣,但意思卻截然不同。 比如英語和西語都有“sensible’”這個詞,它在英語的意思是“明智的”,可在西語的意思卻是’敏感的’。
第二點就是我們必須關注這些詞的發音。 比如說法語時,如果我們用英語口音去說那些在兩種語言中都存在的單詞,就會聽上去很奇怪,甚至不會被聽懂。
最後,如果你擔心自己的英語發音不夠標準,歡迎你參加我們LEARN WITH JOHN公眾號上的【雅思口語訓練營】。我會天天親自聽你的語音併為你提供具體的改善發音,提高流利性以及加強語法和詞彙的意見。
上一篇:初高中被約架怎麼辦?
下一篇:能知曲中意