上古漢語中有非漢藏同源詞的部分,它們的詞源主要是什麼?
除了漢藏底層之外主要就是南亞語系。
(非常粗略地扯下淡的話……上古漢語的核心詞彙大概是 ~ 1/2 的漢藏語系/泛喜馬拉雅語系來源加上 ~ 1/4 的南亞語系來源,順便上古漢語的 *
-ʔ
/*
-s
字尾系統整個就很南亞)
上古漢語的南亞語成分大概是從所謂的“東夷”那邊融合進來的,“東夷民族”自稱的 人方 /*
niŋ paŋ
/ 可能就是漢語中 人 /*
niŋ
/ 的語源,考慮原始南亞語 *
ɲaʔ ~ ɲah
“人”[1](*
-n/ŋ
可能是(前)上古漢語的集合/複數字尾)。
(漢藏語系/泛喜馬拉雅語系中的“人”是 *
r-mi(y)-n
,在漢語中的子嗣是 民 /*
miŋ
/ [2])
另外侗臺和南島很可能是一個語系(核心詞彙重合度特別高),現在似乎是在爭論原始侗臺語到底是和原始南島語並列的還是馬來-波利尼西亞語支下的一個內陸分支。
[1] H。 L。 Shorto (2006),
A Mon-Khmer Comparative Dictionary
, p。 82
[2] J。 A。 Matisoff (2015),
The Sino-Tibetan Etymological Dictionary and Thesaurus
, p。 747-749,
http://
stedt。berkeley。edu/diss
emination/STEDT。pdf
PS。 我發現上古漢語裡的一堆南亞成分不是因為先讀了相關論文,而是在給小說人物名找詞源的時候意識到的。比方說下面的幾個字:
尚 /*daŋ-s/海 /*m̥ˤəʔ/每 /*mˤəʔ/母 /*məʔ/雲 > 雲 /*ɢʷən/安 /*ʔˤan/中 /*truŋ/亖 > 四 /*s。lij-s/*四 > 呬 /*l̥ij-s/季 /*kʷit-s/
翻開Matisoff的《漢藏聖經》……啊不,
The Sino-Tibetan Etymological Dictionary and Thesaurus
,我們能填上如下的可能詞源:
尚 /*daŋ-s/<*(z)ryaŋ “叔叔”“上級”⪤ *s-tyaŋ“上部”“頂部”“上升”“提高”“山頂”
海 /*m̥ˤəʔ/<*muːŋ ⪤ r/s-muːk “有霧的”“黑暗的”“陰沉的”“雷聲”
每 /*mˤəʔ/<?
母 /*məʔ/<*mow “女人”“女性親屬”
雲 /*ɢʷən/<?
安 /*ʔˤan/<?
中 /*truŋ/<*t/duŋ ⪤ ts(y)uːŋ “中間,中心”“內部”“肚臍”
四 /*s。lij-s/<*b-ləy “四”
呬 /*l̥ij-s/<(?)*h(r)u “吹”“呼吸”“生命”
季 /*kʷit-s/<?
然後翻開
ABC Etymological Dictionary of Old Chinese
,可知Schuessler認為 每 /*mˤəʔ/ (其字形可能是 母 的變體,顯然是為了表示“每個”的語音而後借過來的)可能來自於南亞語系的“一”,即 *muuy ⪤ muəy ⪤ muuɲ 。
另外,Schuessler根據字形提出了 雲 /*ɢʷən/ 可能和漢藏語系/南亞語系中的“圓”“繞圈”有關,但是查閱漢語多功能字型檔可知新的更可靠的觀點是 雲 個形聲字,形旁是 二 > 上 ,聲旁是 勹 > 螾 > 蚓 /*ɢ(r)ərʔ/ (大概是源於原始漢藏語 *zril “蠕蟲”)。嗯,所以……看看Shorto的
A Mon-Khmer Comparative Dictionary
?
……然後就有這個:
*[ ]mhuəl ⪤ [ ]mhəl “雲朵” ⪤(?) *khuul “蒸汽”
看上去還是挺像的;基於這個可能性(以及聲旁),個人建議將表示“雲朵”的 雲 的上古音確定為 /*ɢʷər/(白一平-沙加爾 /*-r/ 實際的實現方式可能是 [*-l]),和表示“說話”的 雲 /*ɢʷər/ 相同。另外還有……
*ʔəɲ “忍耐”“等待” ⪤ *ɲənʔ ⪤ ɲəən[ ] “接受”“忍耐”—安 /*ʔˤan/
語文學得好的人可能已經意識到二者語義上的相合了。
然後還有謎團重重的 季 /*kʷit-s/ ……嗯……
*[ ]put “兄弟姐妹裡最小的”—季 /*kʷit-s/ “兄弟姐妹裡最小的”
所以最後我們有:
尚 /*daŋ-s/<
漢藏
*(z)ryaŋ ⪤ *s-tyaŋ
海 /*m̥ˤəʔ/<
漢藏
*muːŋ ⪤ r/s-muːk
每 /*mˤəʔ/<
南亞
*muuy ⪤ muəy ⪤ muuɲ
母 /*məʔ/<
漢藏
*mow
雲 /*ɢʷən/<
南亞
*[ ]mhuəl ⪤ [ ]mhəl ⪤ *khuul
螾 /*ɢ(r)ərʔ/<
漢藏
*zril
安 /*ʔˤan/<
南亞
*ʔəɲ ⪤ *ɲənʔ ⪤ ɲəən[ ]
中 /*truŋ/<
漢藏
*t/duŋ ⪤ ts(y)uːŋ
四 /*s。lij-s/<
漢藏
*b-ləy
呬 /*l̥ij-s/<
漢藏
*h(r)u
季 /*kʷit-s/<
南亞
*[ ]put
其中漢藏:南亞的比例大約是2:1。另外,在翻書的時候我還看到了這玩意兒:
*dəəʔ ⪤ dəh ⪤ dəəs “停止,停下”
嚇得我趕快翻回去確認封面上寫的確實是“
A Mon-Khmer Comparative Dictionary
”而不是什麼“
Old Chinese
×××”……我是說,考慮下這個:
[OC] 待 /*dˤəʔ/ > [MC] 待 /dʌi上/
[OC] 恃 /*dəʔ/ > [MC] 恃 /ɟ̟͡ʑɨ上/
[OC] 侍 /*dəʔ-s/ > [MC] 侍 /ɟ̟͡ʑɨ去/
[OC] 寺 /*s-dəʔ-s/ > [MC] 寺 /zɨ去/
反正我是不大相信這兩個詞族之間完全沒有聯絡……