作為網路詞彙的troll該如何翻譯比較合適?
作者:由 匿名使用者 發表于 文化時間:2014-11-25
就是“惡搞”
槓精
巨魔
Trolling作為網路詞彙,特指在網上連續地、系統地發各種惡性評論,可能是針對某個人(trolling someone),或者就是無差別攻擊一類人。
Troll也會被用來代指做這類事情的人(可能來自於形容這些人內心醜陋)
所以我覺得翻譯成”噴“,”噴糞“比較合適,而愛噴人的人就是“噴子“
個人覺得惡搞最恰當。
上一篇:百折不回與妙用萬變
下一篇:早起做什麼最有效率?