您當前的位置:首頁 > 文化

作為網路詞彙的troll該如何翻譯比較合適?

作者:由 匿名使用者 發表于 文化時間:2014-11-25

作為網路詞彙的troll該如何翻譯比較合適?Travis L2014-11-25 11:55:13

就是“惡搞”

作為網路詞彙的troll該如何翻譯比較合適?匿名使用者2020-10-23 00:26:02

槓精

作為網路詞彙的troll該如何翻譯比較合適?塔斯馬尼亞雨林2020-10-23 00:31:41

巨魔

作為網路詞彙的troll該如何翻譯比較合適?騰天2020-10-23 02:15:55

Trolling作為網路詞彙,特指在網上連續地、系統地發各種惡性評論,可能是針對某個人(trolling someone),或者就是無差別攻擊一類人。

Troll也會被用來代指做這類事情的人(可能來自於形容這些人內心醜陋)

所以我覺得翻譯成”噴“,”噴糞“比較合適,而愛噴人的人就是“噴子“

作為網路詞彙的troll該如何翻譯比較合適?孟津後學2020-11-10 03:36:04

個人覺得惡搞最恰當。

標簽: 惡搞  噴糞  槓精  巨魔  Trolling