“國歌”不是“National song”,“我是中國人”也不是“I'm a Chinese.”(附100個傳統文化英文詞彙 )
常說“此生無悔入華夏,來生還在種花家”,“國歌”這麼莊嚴又重要的詞彙,大家都要會哦,也是日常必會詞彙啦,但是你知道怎麼翻譯嗎?還真的不是“national song”。當別人問你是哪國人時,我們要如何用英語來表達“我是中國人”呢?是I‘m a Chinese還是I’m Chinese?今天就跟著老師一起學習吧~
英語口語實用表達
國歌
National songs
,可以指能激起愛國情懷的歌曲,比如我們常說的紅歌《歌唱祖國》《東方紅》這樣的,但並不是指國歌。
國歌的正規翻譯是:
National anthem
anthem /ˈæn。θəm/ 國歌;讚歌;頌歌
例句:
A song that has special importance for a particular group of people, an organization, or a country, often sung on a special occasion
對特定群體、組織或國家有特殊重要性的歌曲,常在特殊場合演唱
國歌具有法律地位,正式場合演奏時還有禮儀上的要求。
國旗
國旗
的英文很簡單就是
The national flag
或者
The flag of China
。
但
五星紅旗
的英文很容易錯:可不是:five-star red flag(✘)five-star = 五星級的a five-star hotel = 五星級賓館
正確的說法是這樣的哦:the Five-starred Red Flag
(✔)用五個星星裝飾的紅旗(starred:用星裝飾的 )
例句:
The national flag of the People‘s Republic of China is called the Five-Starred Red Flag。
中國的國旗是五星紅旗。
祖國
英語形容“祖國”,最常用的有這兩個詞:
Motherland:
祖國,有更濃烈的感情色彩
Homeland
: 祖國, 國土,比較中性。也會用於專有名詞,比如美國國土安全部叫The Department of Homeland Security。還有美劇Homeland。
祖國一般不用“country”:Mother country ❌
Home country ❌
例句:
Motherland Never forget our duty to our motherland。
牢記我們對祖國應盡的義務。
“我是中國人”怎麼說
(✓)I’m Chinese。(✕)I‘m a Chinese。
是有文字證明的,從2018年開始,只有I’m Chinese才是正解,I‘m a Chinese不僅過時,還是錯的。
其實也很容易理解,Chinese
做形容詞時“具有中國國籍的”。
例句:
I’m Chinese。我是具有中國國籍的。
(我是中國人~)
Chinese做名詞時“中國人”
(集體名詞,沒有單複數),所以不能直接說I‘m a Chinese。
如果用a,記住這個公式:I'm a Chinese+名詞
例如:
I’m a Chinese football player。
我是中國的足球選手。
但如果你和別人介紹說,I‘m a Chinese person就有點怪,大家只是不知道你的國籍,誰還看不出來你是個人?總之,記住,我是中國人=I’m Chinese。
“中國漢字”怎麼說?
我們都知道,英語單詞是English words,那“中國漢字”不會是Chinese words吧?!當然不是“中國漢字”有個獨特的名字。
Chinese characters
character:字元,Chinese character:中國的字元(漢字是象形文字,由一個個特殊字元組成)
例句:
Chinese characters contain an abundant amount of Chinese culture and wisdom of the ancients。
中國漢字蘊含了豐富的中國文化和古人的智慧。
“中國夢”到底怎麼翻譯?
首先,肯定不是China‘s dream,因為“中國夢”的提法並不是想強調一種“所屬關係”,而是強調每一箇中國人內心中的夢想,這事實上是一種“內在屬性”,所以用
Chinese dream
較為合適。
有同學會提出,在某些地方看到China dream,這種形式又是一個什麼含義呢?
China是一個名詞,我們經常看到以China打頭的名詞片語,比如:China Unicom(中國聯通)、China Daily(中國日報)、China Mobile(中國移動)等。
你會發現:上述這些例子本質上都是品牌、屬於專有名詞,無法拆分,只能整體理解。
據說美國有一艘豪華遊輪的名字就叫“China Dream”,這個沒問題,因為它屬於一個品牌,是專有名詞。
而咱們的“中國夢”, 並非一個商業性的品牌,而是指千千萬萬中國老百姓追求幸福的夢想,所以翻譯為Chinese dream更為合適。
在今年的政府工作報告的官方譯文中,中國夢也是翻譯成“Chinese Dream”的:
為決勝全面建成小康社會、奪取新時代中國特色社會主義偉大勝利,為把我國建設成為富強民主文明和諧美麗的社會主義現代化強國、實現中華民族偉大復興的中國夢不懈奮鬥!
Let us continue our struggle to secure a decisive victory in building a moderately prosperous society in all respects, to achieve the great success of socialism with Chinese characteristics for a new era, to build China into a great modern socialist country that is prosperous, strong, democratic, culturally advanced, harmonious, and beautiful, and to realize the Chinese Dream of national rejuvenation!
100箇中國傳統文化英文詞彙
1。元宵節: Lantern Festival
2。刺繡: Embroidery
3。重陽節: Double-Ninth Festival
4。清明節: Tomb sweeping day
5。剪紙:Paper Cutting
6。書法: Calligraphy
7。對聯: (Spring Festival) Couplets
8。象形文字: Pictograms/PictograpicCharacters
9。雄黃酒: Realgar wine
10。四合院: Siheyuan/Quadrangle
11。戰國: Warring States
12。風水: Fengshui/Geomantic Omen
13。崑曲: Kunqu Opera
14。長城:The Great Wall
15。集體舞: Group Dance
16。黃土高原: Loess Plateau
17。紅白喜事: Weddings and Funerals
18。中秋節: Mid-Autumn Day
19。花鼓戲: Flower Drum Song
20。儒家文化: Confucian Culture
21。中國結:Chinese knotting
22。古裝片: Costume Drama
23。武打片: Chinese Swordplay Movie
24。元宵: Tangyuan/Sweet Rice Dumpling (Soup)
25。越劇:Yue Opera
26。火鍋: Hot Pot
27。江南: South Regions of the Yangtze River
28。 《詩經》: The Book of Songs
29。謎語: Riddle
30。《史記》: Historical Records/Records of theGrand Historian
31。《紅樓夢》: A Dream of Red Mansions
32。《西遊記》: The Journey to the West
33。除夕: Chinese New Year’ s Eve/Eve of theSpring Festival
34。針灸: Acupuncture
35。唐三彩: Tri-color Pottery of the TangDynasty/ The Tang Tri-colored pottery
36。二人轉: Errenzhuan
37。偏旁: Radical
38。孟子: Mencius
39。亭/閣: Pavilion/ Attic
40。黃梅戲: Huangmei opera
41。火藥: Gunpowder
42。農曆: Lunar Calendar
43。印/璽: Seal/Stamp
44。臘八節: The laba Rice Porridge Festival
45。京劇: Beijing Opera/Peking Opera
46。秦腔: Crying of Qin People/Qin Opera
47。太極拳:Tai Chi
48。《本草綱目》: Compendium of MateriaMedica
49。天壇: Altar of Heaven in Beijing
50。小吃攤:Snack Bar/Snack Stand
51。紅雙喜: Double Happiness
52。國子監: Imperial Academy
53。春捲: Spring Roll(s)
54。蓮藕: Lotus Root
55。羅盤: Luopan
56。故宮博物院: The Palace Museum
57。相聲: Cross-talk/Comic Dialogue
58。五行: Five Phases
59。北京烤鴨: Beijing Roast Duck
60。《桃花扇》: The Peach Blossom Fan
61。木偶戲:Puppet Show
62。敦煌莫高窟:Mogao Caves
63。電視小品: TV Sketch/TV Skit
64。甲骨文:Oracle Bone Inions
65。古箏:Chinese Zither
66。二胡:Urheen
67。門當戶對: Perfect Match/Exact Match
68。《水滸》: Water Margin/Outlaws of the Marsh
69。除夕:Chinese New Years Eve
70。文房四寶( 筆墨紙硯):“The FourTreasure of the Study”“Brush,Inkstick,Paper,and Inkstone”
71。兵馬俑: Cotta Warriors/ Terracotta Army
72。旗袍:Cheongsam
73。指南針:Compass
74。潑水節: Water-Splashing Day
75。餛飩: Wonton
76。花捲: Steamed twisted rolls
77。羊肉泡饃: Pita Bread Soaked in Lamb Soup
78。冰糖葫蘆: A stick of sugar-coated haws(or apples,etc。)
79。八寶飯: Eight-treasure rice pudding
80。粉絲: Glass Noodles
81。豆腐腦: Jellied bean curd
82。小品: Witty Skits
83。孝順: To show filial obedience
84。武術: Wushu(Chinese Martial Arts)
85。宣紙:Rice Paper
86。衙門: Yamen
87。叩頭:Kowtow
88。中庸: The way of medium(cf。Golden Means)
89。牌樓: Pailou( pai-loo )
90。東坡肉: Dongpo Pork
91。中山陵: The Sun Yat-sen Mausoleum
92。秦淮河: Qinhuai River
93。玄武湖: Xuanwu Lake
94。夫子廟: The Confucian Temple
95。鴨血粉絲:Duck blood fans
96。鹽水鴨: Yanshuiya,or salted and baked duck
97。大煮乾絲:Gansi
98。小籠包: Steamed buns
99。明孝陵:Ming Tomb
100。雲錦: Nanjing brocade
今天的學習就到這裡啦~今天的內容可以收藏後期繼續看哦,專有名詞可能不太好記憶~
最後,別忘了
“領素材”學習哦~
學習更多免費英語課程,就用【外文線上】app
地道口語必學《英語必用5000句課程》
一次領取,永久免費,後續持續免費更新
目前有
2.2w+
同學都在學習哦~
趕快加入一起從0開始學英語吧~
手機商城搜尋app:
【外文線上】
學習邀請碼
【787】
,即可解許可權免費領!
登入後在主頁【study】欄-每日福利-點選領取《限時口語素材》
同學們
告訴你們一個好訊息!
這個軟體不但可以學習還可以賺錢哦!!
心動不如行動!
趕緊行動起來吧!!
上一篇:一文詳解HFSS波埠和集總埠
下一篇:【遊戲ing**】月圓之夜