當翻譯難找工作嗎?
作者:由 王浩 發表于 書法時間:2016-05-29
看情況。如上文
@紅豆包
所說,口譯筆譯必須分開講。
口譯缺口大,特別是同傳,收入高,技能成型快,對體力有一定需求,適合年輕人。但上了一定年齡,基本轉會議翻譯、譯申或培訓行業。另一個跟口譯相關的是商務談判,除了翻譯相關技能還需要專業知識和技能。另,這個領域說到底是服務業,人脈很重要,要做大做強請參考律所的發展。
筆譯也要分開講。應用類(主要是商務類)筆譯,技能成型也快,對體力要求不大,相對門檻比口譯低,故競爭更激烈。要做大做強,產品需要穩定不出錯,知識面必須很廣。另需要審校、排版技術。這領域技術崗收入比不了口譯,不過企業做大了也很厲害,可以同國際出版機構、科研機構、各種大中型國企合作。
文學類筆譯,技能成型非常慢,新人收入最低,適合文科學者業餘搞,或者家裡實在不差錢。而且這個領域除了技術,與人打交道的能力也很重要。不過,翻譯的最高獎(如國際的北極光獎,中國的翻譯文化終身成就獎),永遠只會授予文學類筆譯。
下一篇:怎樣成為一個網文寫手?