網路熱詞“土豪”用英語怎麼說
“tuhao”一詞來自“土豪”的漢語拼音。它走出國門,進入英語世界,頻頻出現在外國媒體中。
英國廣播公司(BBC)和美國財經有線電視衛星新聞臺(CNBC)都為“tuhao”一詞做了專題節目,介紹了它的詞源、詞義、用法以及風靡一時的原因。該詞的出現一時成為許多英美人士議論的熱門話題,也引發了不少國內人士的熱議。
之後微博上發起“與土豪做朋友”以及“為土豪寫詩”活動,再次加劇了土豪的走紅。
而隨之“吃土”的網路熱詞也風靡全網,引申到網路購物時,強調購物的瘋狂程度,網友們常在過度購物時自嘲花銷太大下個月“吃土”。
那“土豪的生活”與“吃土生活”用英語怎麼表達?
腦海裡只有“very rich” “a lot of money”嗎?
吃土生活呢?就是“very poor ”“no money”?
讓我們來學習一些生動地道的表達:
1。Live in the lap of luxury
土豪生活:生活優裕;養尊處優
例句:
We live simply during the year,but enjoy living in the lap of luxury in a nice hotel for our summer holiday。
我們全年生活得很樸素,但在夏日假期期間非常享受優質酒店的奢華生活。
2。spend money like water
花錢如流水,不經思考。
例句:
He spends money like water- I wonder where he gets it all from。
他花錢如流水,我疑惑他哪裡來的這麼多錢。
3。 be on the breadline
非常貧困,在貧困線上。
例句:
More people in Britain are on the breadline than thirty years ago。
比起三十年前,更多的英國人處於貧困線上。
4。tighten your belt
縮緊腰帶。錢比以前少,得減少開支。
例句:
I‘m afraid we’ll have to tighten our belts now there‘s another mouth to feed。
恐怕我們得減少開銷,因為還有另一張嘴需要喂。