英語裡問別人你是否不去不去幹某事,你的答案是否定的為什麼不能用肯定的回答?
作者:由 諾小花 發表于 體育時間:2022-10-29
為什麼我也不知道,表達習慣吧。
但是可以這樣理解:
中文的是或不是一般指的是對方這句話的正確與否。
你去游泳嗎?是,我去。
你不去游泳嗎?是,我不去了。
而英文的yes或no是按照事實回答的。
不管問題是什麼,你去就是yes,不去就是no:
你去游泳嗎? Yes,我去。/ No,我不去。
你不去游泳嗎? Yes,我去。/ No,我不去。
你去不去游泳? Yes,我去。/ No,我不去。
你不去游泳了是嗎? Yes,我去游泳。/ No,我不去游泳。
你是不是不去游泳了?Yes,我去游泳。/ No,我不去游泳。
不僅去不去。所有的是非問都是這樣,按照事實回答:
下雨了嗎? Yes,下了。/ No,沒下。
那盞燈不亮了嗎? Yes,亮。/ No,不亮。
我不該和他分手的,是嗎?Yes,該分手。/ No,不該分。
如果實在想要按中文習慣,在不去的時候說是,可以用right。
你不去游泳了嗎? That’s right。我不去了。
上一篇:老筆桿整理,高質量金句