“加糖”英語該怎麼說?add sugar?這些咖啡日常用語,一定得知道!
很多人喜歡喝咖啡提神,但因為口感的不同,有的人喜歡咖啡味重一點,有的人喜歡加糖中和苦澀味。如果你跟服務員說add sugar,她可能get不到你的意思,為什麼呢?今天我們來區分一下那些容易混淆的表達!
咖啡加糖不說"add sugar"!
你如果生硬地跟服務員說
“add sugar”
,她可能會給你一個白眼,你到底是要吃一顆顆糖還是新增糖漿?這時候用
with
來代替add,或許服務員就會理解你的意思。
I like my coffee with cream and sugar please.
我要喝加乳酪和糖的咖啡。
咖啡“不加糖”用英語怎麼表達?
很多減肥的人都覺得,自己平時喝無糖的奶茶、咖啡什麼的,就不會長胖,這些基本都是典型的“無糖黨”。但無糖可不是“no sugar”,這樣直譯老外不一定聽得懂呢!一般都是用
“sugar-free”
來表達的。
Some scientists are claiming that sugar - free foods may not help us lose weight!
一些科學家聲稱無糖食品可能沒法幫助我們減肥!
“少放糖”用英語怎麼說?
喝過咖啡的都知道美式咖啡真的特別苦吧,哪怕是“無糖黨”,估計也忍不住要加一點糖吧~
那怎麼跟服務員說咖啡加一點點糖就好了呢?
我們一般可以跟服務員說
Easy on the sugar.
(
請放一點點糖
)。
注意了,
easy on sth
是表示
少用點…
Excuse me, please easy on the sugar in my coffee.
你好,請幫我的咖啡放一點點糖。
“No room”不是沒有房間
在咖啡館點咖啡時,老外也常常會說“No room”,這裡意思可不是說“沒有房間”,而是:
咖啡不要留空間加奶油了;不要加奶油
。
no room & with room
這裡給大家說一下no room的全稱,即no room for cream,請服務員不要加奶油;“加奶油”則是說“
with room (for cream)
”。
We would like two cups of Americano, no room。我們點兩杯美式咖啡,不加奶油。I would like a cup of cappuccino, with room。我要一杯卡布奇諾,加奶油。
on the double
咖啡時常說的on the double,不是“點兩杯咖啡;點雙倍的量”的意思。
而是表示”
迅速、立刻、馬上
“,通常在你下單之後排隊等了很久的情況下使用。說白了就是等得不耐煩了,催服務員動作麻利點。