您當前的位置:首頁 > 旅遊

美劇《波士頓法律》臺詞劇本Word中英對照第1季第1集

作者:由 愛上美劇劇本音訊 發表于 旅遊時間:2022-11-05

美劇《波士頓法律》臺詞劇本Word中英對照第1季第1集

英美劇·臺詞劇本Word·音訊MP3·列表總覽

美劇《波士頓法律》臺詞劇本Word中英對照第1季第1集

Tara

Tara。

你好 我是Brad Chase 華盛頓來的

Hi, I‘m Brad chase from D。C。

Alan Shore

Alan shore。

很高興認識你

Pleasure。

我想這裡是我的座位

I think that’s my seat。

哦 這裡是有東西

Yes, I did see someone‘s things here。

我給挪邊上了

I moved them to a less desirable location。

抱歉 我們來這不是為了爭這點東西吧

I’m sorry。 We‘re not territorial about that sort of thing around here,are we

Denny crane

Denny crane。

是的 Denny 我知道我是紐約辦事處的主管

Yes, Denny, I know。I run the New York office。

是嗎

Peter stone Oh Peter stone。

Denny crane。久仰 我是芝加哥的

Denny crane。I know。 I’m Chicago。

那地方合我口味 絕對是翻雲覆雨的好地方

My kind of town。 Always had the best sex of my life in Chicago。

你呢

What about you

這個

Well, um

早啊 東京 倫敦

Greetings, Tokyo, London。

早上好

Good morning。

早 Denny

Morning, Denny。

Brad Chase 你來了 戰士

Brad chase, there you are, soldier。

大家一定沒忘Brad Chase 如果連我都記得了

Oh。 Everybody remembers Brad chase, I‘m sure, hell, if I do。

很高興見到你 好了 大家

It’s good to see you, man。All right, everybody。

開工

Lock and load。

事項一

Item one,

去它的事項一

forget item one。

事實上 Denny 第一項十分緊急 必須討論

Actually, Denny, item one is a rather urgent matter that we must discuss。

不如你來簡報

Why don‘t you brief us

樂意之至 如果我們

Gladly。 If we

事項二 Beckerman 發明案 什麼鬼東西

Item two, Beckerman discovery What the hell is that

哦 對方律師獲准了強制執行

Uh, well, opposing counsel was granted their motion to compel,

這意味著我們必須

which means we are now required

交出所有的通訊記錄和科學研究成果

to turn over all correspondence and scientific studies。

那法官命令之前燒掉的檔案呢

What about the ones we burned before the judge’s order

我們沒燒過

We didn‘t burn any documents。

當然燒過

Well, sure we did。

今天就燒

Do it today。

很好 Nigel 繼續 我們都在聽呢

All right, Nigel, keep going。 We’re listening。

啊 如果我們不

Uh, if we don‘t

第三事項

Item three。

Denny 工作會議不能這麼開

Damn it, Denny, this is not a way to conduct a staff meeting。

Edmin到底去哪了 抱歉 我來晚了 寶貝們

Where the hell is Edwin Sorry I’m late, good people。

難道今天是休閒週一

Is it casual Monday

Edwin

Edwin

你還好吧

everything all right

相當的好

Hunky dory。

難以置信

Unbelievable。

也不全是

Not really。

我總覺得他是個呆瓜

Always figured him for a loon。

Tara Tara哪去了

Tara Where‘s Tara

我要Tara

I need Tara

我就在這 Edwin

I’m right here, Edwin。

哦 謝謝

Oh, thank you。

你得去跟Bill談談

You have to contact Bill。

我會的 Edwin 我保證

I, I will, Edwin。 I promise。

為我的遲到向他道歉 然後打電話給我妻子

Apologize for my delay。Then call my wife。

告訴她我有點小狀況 別擔心 當然

Tell her I‘ve had a smallbreakdown,not to worry。 Of course。

哦 上帝 商標申請案

Oh, my goodness。I have the brant appeal。

我的商標申請案 放鬆 Edwin 我們會處理的

I have the brant appeal。Relax, Edwin, we’ll handle it。

Denny 我要跟Tara一起上庭的

Denny, guess what, I‘m due in court with Tara。

我們在處理 別擔心了

We’re on it。 Don‘t you worry。

你會好起來的

You just get better。

好的

Okay。

把他的停車卡消磁了

Demagnetize his parking pass。

你說什麼 我很清楚他是否適合留在這裡

I beg your pardon I know when a man is gone。

你有信心獨立處理這個案子嗎

Do you think you can handle this case without a copilot

這個 我還沒

Well, I’m not

法官是誰

Who‘s the judge

Resnick。難弄的蠢蛋

Resnick。He’s a schmuck。

Alan 幫下Tara 她要對付Resnick那混蛋

Alan, back Tara up。She‘s before schmuck Resnick。

希望還能撐下去

See if you can get a damn continuance。

Brad 有空嗎

Brad, you got a few minutes

說實話 沒空 我得趕早班飛機

Actually, no。I’ve got an early shuttle。

改坐晚點的有些話得當面說

Get a later one。I need some face time。

什麼事

What‘s up

Edwin Poole是這裡唯一能鉗制Denny Crane的人 沒有他

Edwin poole was the only one here able to rein in Denny crane without him。

如果你是想說我認為你想說的

If you are about to gowhere I think you’re going

波士頓比華盛頓更需要你 Brad

We need you back in Bostonmore than in D。C。, Brad。

Lori Ernidell剛到這裡 他有些事情不太高興

Lori, Ernidell just came in。He‘s upset about something。

我讓他到你辦公室裡了 我辦公室

I sent him to your office。 My office

要不就得去Denny的

Yeah, the alternative would be Denny’s office,

沒人想這樣

and nobody here wants that。

打攪 我要請律師

Excuse me。 I need a lawyer。

這是我女兒

This is my daughter。

她參加了Annie全國巡演的面試

She tried out for the national tour of Annie,

並且是最棒的

and she was the best one,

但是被拒絕 只因為她是黑人

and she was passed over because she was black。

這是種族歧視

It‘s discrimination,

種族偏見 種族傷害

it’s bigotry, it‘s prejudice,

我們要個公道

and we want justice。

告訴我 你都沒見過那種事

Please tell me that you’ve never seen anything like that before。

在24個其中還有兩個海外律師面前光屁股

Baring your ass to 24 attorneys including two overseas,

這可是空前的偉績

that is an unprecedented triumph。

我驚呆了 我都沒想過這麼幹

I‘m just distraught I didn’t think of it myself。

你知道我喜歡你什麼嗎

You know what I like about you

不 不知道

No, I do not。

對不起 抱歉打攪

Excuse me。 Sorry to interrupt。

我是Brad Chase

Brad chase。

我被要求留下 雖然我還在考慮中

Look, I‘ve been asked to stay, which I’m considering,

但是我想我們有點開局不順

but I‘m concerned that you and I may have gotten off on the wrong foot。

我待人喜歡直來直去 如果我們有些問題或者衝突

I like to be straight up with people, and if there’s an issue or conflict,

如果你不介意的話 那就直說

let‘s address it head-on,if you don’t mind。

我不習慣講話那麼快的

I have trouble talking that fast。

我也不信什麼直來直去

I don‘t believe in being straight up,

但我挺欣賞你的繞口令表演

but I’m a big fan of your aqua velva commercials。

會議室裡有位潛在客戶

There‘s a potential client in the conference room。

我想你去會見她

I’d like for you to meet with her。

噢 差點忘了

Oh, forgot to mention,

我的級別比你高

I outrank you。

是嗎

Do you

我視權威如糞土

And I‘m such a slut for authority。

好了 你們兩個小男生玩夠了吧

All right, you think the two little boys could get off the playground now

kiss today 我不想唱

Kiss today。I don’t want to sing。

你得練習 你想成為Juilliard嗎

You need to practice。You want to make Juilliard

kiss today

Kiss today。

kiss today

Kiss today goodbye。

哦 天吶

Oh, my。

不用驚訝

Never mind oh, my。

她的歌聲就像靈雀

She sings like a sparrow。

這些 你看

Here, look。

這些製作人的評論

I‘ve got these producer notes,

全是靠我的足智多謀拿到的

which I was able to get ahold of because of my own personal ingenuity,

上面說她天賦異稟 潛力無限

says she has the most talent。

你可以看看

You can read it for yourself。

我想這裡有個大大的誤會

I’m afraid there‘s been a terrible mistake。

我不看音樂喜劇的

I don’t do musical comedy。

Annie是舞臺劇

Annie‘s a drama。

懸念叢生

It’s full of suspense

講的是小女孩能否與富翁共同生活

on whether the little girl gets to live with the rich guy。

引人入勝

It‘s dramatic。

要幫忙嗎 我要見Edwin poole 馬上

Can I help you Yes, I need to speak to Edwin poole immediately。

Mr。 Poole已經出去了 你不瞭解

I’m afraid Mr。 Poole has stepped out。 You don‘t understand。

事情緊急

This is an urgent matter。

Edwin Poole哪去了

Where the hell is Edwin poole

你好 有什麼我可以幫忙的嗎

Hi。 Is there anything I can do to help

我前夫想奪走我的孩子

Yes。 My ex-husband is trying to take my children from me,

Edwin Poole竟然錯過今天的聽證會

and Edwin poole, he missed my hearing today,

我一直打他的手機

and I’ve been calling his cell phone, and

這裡到底是怎麼回事

I mean, what the hell is going on around here

你好 我是Brad Chase

Excuse me。 I‘m Brad chase。

我們會為您處理的

We’re gonna take care of this for you。

不如我們到會議室坐下談

Now, why don‘t you just take a seat in the conference room

我給您倒杯水

I’ll get you a glass of water。

好吧

All right。

謝謝你

Thank you。

嘿 嗯

Hey。 Yeah。

這件事我正在處理 我只想幫幫忙

I was handling it。 I just thought I‘d help out。

真是紳士 不過 再說一遍 我在處理

That’s very nice, but again, I was handling it。

那我幫忙有什麼讓你不滿的嗎

So why does it bother you that I‘m trying to help

也許你覺得我不能獨自應對客戶

Well, maybe because you feel I can’t deal with a client on my own。

我沒那種想法

I don‘t feel that way at all。

那麼就是我根本不知道你的想法嘍

Well, then I guess I really have no idea what you feel。

我想也是 那是我的錯

I guess not。 And that’s supposed to be my fault

等等

Wait a minute。

你們兩上過床啦

You two have had sex。

抱歉

I‘m sorry。

我們來這不是爭這些東西的吧

We’re not territorial about that sort of thing around here, are we

你不想跟我談

You‘re not gonna tell me。

我更想跟Denny談

I would prefer to tell Denny。

他去哪了 Ernie

Where the hell is he Ernie,

你我共事很久

you and I have done

business for a long time,

總能坦誠相見

and we’ve always been able to talk to each other。

如果我能幫到你

If I‘m to help you here

我妻子對我不忠

My wife is cheating on me。

她還告訴我她一直都在這麼做

And she informed me that she has been cheating on me for entire marriage。

這個婚姻一開始就是欺騙

It’s been a fraud from day one。

好吧 首先 你八月份才結的婚

Okay。 First, you‘ve only been married since August。

其次 你還有另外五次離婚 每次

Second, you’ve had five other marriages dissolve, each

但是這次 這次是認真的

But this, this was the real thing。

那你想要什麼 讓她回到你身邊

What‘s the goal, to get her back

我 我想找私人偵探 跟蹤她 收集證據

I, I’d like to put a private investigator on her, get some proof。

如果她都承認了

If she‘s admitted

目的是拍到照片 做為手段

Goal being to get some compromising pictures to use as leverage。

以此來

In hopes of

協商宣告婚姻無效

Negotiating an annulment。

我知道這有些瘋狂

I know it sounds crazy,

我也知道我是那些讓人討厭的怪媽媽 我知道

and I know I’m one of those obnoxious stage mothers。 I get that。

但是Sarah很努力的練習

But Sarah worked hard。

我只想讓她知道 你應得的東西

I‘ve tried to teach her what you earn,

別人不能奪走

people can’t take that away from you。

這是她應得的 Mr。 Shore

She‘s earned this, Mr。 Shore。

我深信不疑

I have no doubt,

但你應該知道製作人也有判斷失誤的時候

but you realize producers do have discretion on that,

挑選演員是藝術而不是精密科學

and the art of casting strikes me as a very inexact science。

如果他們只選白人 為什麼還要她去試鏡

If they knew they were gonna go white, why’d they let her try out at all

為什麼還讓她有所希望

Why‘d they let her get her hopes up

我告訴為什麼

I’ll tell you why。

這樣他們就能躲過公平就業法

so they can pass themselves off as equal-opportunity employers,

就能宣稱尊重多樣化

so they can claim to be about diversity。

他們想一舉兩得 我的女兒卻受到傷害

They want it both ways, Mr。 Shore, and my daughter got hurt。

我們約定好的

That was our deal。

我做兩份工 供他讀完商業學校

I would work two jobs, put him through business school,

然後他供我讀完醫科學校

then he would put me through medical school。

他畢業後一週找到了工作 運作一個共有基金

A week after he graduated, he got a job running a mutual fund,

再一個星期 他離開了我

and a week after that, he left me。

當時我們的孩子4歲

Our kids were 4 then。

雙胞胎

Twins。

Simon 和 Harry

Simon and Harry。

現在他們八歲了

They‘re 8 now。

噢 他們真漂亮

Oh, they’re beautiful。

謝謝

Thanks。

穿著他們的小聯盟制服

In their peewee league uniforms。

他從來沒去看過一場孩子的比賽

You know, he‘s never seen one of their games。

他供你讀完醫科了嗎

He pay your way through med school

你說呢

Take a wild guess。

但是我不在意的 我現在畢業了

I don’t care, though。 I‘ve graduated now,

我在紐約得到了住院醫生的機會

I’ve got a residency waiting for me in New York city,

但是Matthew不讓我 帶著孩子們離開這個州

but Matthew won‘t let me take the boys out of state。

說想跟他們親近 他一個月要見一次面

Says he wants them close by, these boys he sees once a month。

他只想刁難我

It’s nothing but spite。

好吧 我們會重新安排聽證會

Now, look, we‘re gonna reschedule a hearing。

我肯定事情會順利解決的

I’m sure everything is

going to work out fine。

你只需要有耐心

You just have to be patient。

如果我不在週一早上八點 到達columbia presbyterian

If I‘m not at columbia presbyterian 8:00 A。M。 Monday morning,

我的職位就給別人了

they will give my spot away。

這絕對不行 我為了這些孩子的生活 已經太累了

That can’t happen。 I have worked too hard to build a life for these boys。

我們不能跟蹤他妻子

We can‘t tail the wife。

這是他的要求 Denny

It’s what he wants, Denny。

不行 不合職業道德

Can‘t do it。 Not ethical。

她也是客戶

She’s a client, too。

我的建議是

What I would suggest

我們解除和她的客戶關係 避免利益衝突

is we send a letter of withdrawal to end-run the conflict,

建議她另找律師 我不想跟蹤她

get an opinion letter of outside counsel I don‘t want to tail the wife。

Denny 不用我說 Ernie Dell是我們最大的客戶之一

Denny, I don’t need to tell you that Ernie dell is one of our biggest clients。

如果他想找私人偵探 有何不妥

If he wants a private investigator, what‘s the real harm

不妥的是我

The harm would be to me。

什麼

I’m sorry

跟他妻子上床的是我

I‘m the one sleeping with his wife。

Denny跟那個女人有染

Denny is having an affair with the woman。

資深合夥人說不要跟蹤

I’ve got a senior partner saying don‘t tail her,

重要客戶說要大照片

I’ve got a client wanting snapshots。

我該怎麼辦 Paul

What do I do, Paul

說服Ernie跟蹤不是個好注意

Convince Ernie that the private investigator idea is a bad one。

噢 當然

Oh, sure。

你是個極好的說客 Lori

You have enormous persuasive skills, Lori。

你在說服我

You‘re handling me。

我是

I am。

我需要你去說服Ernie 我去搞定Denny

And I need you to handle Ernie。 I will handle Denny。

Tara

Tara

Hi。

Hi。

你別生氣

Don’t be offended by this。

我知道你是個很棒的律師 學識淵博 技巧熟練

I know you‘re a great lawyer with exceptional legal skills。

然後

And

我要你去勾引Ernie dell

I need you to flirt with Ernie dell。

什麼 這個男人完全的追蜂逐蝶

Excuse me The man is a profound skirt chaser。

你這隻蝴蝶怎麼不讓他追

What’s wrong with your skirt

好吧 男人有時候會認為我挺有吸引力

Okay, look, men sometimes find me attractive。

有時候還會追我

From time to time, they‘ll even hit on me。

這都是些深層的東西 但是你

It’s all deeply rewarding, but you

我怎麼

What me

你很漂亮

You‘re hot。

嗯 那種風騷的漂亮

Yeah。 Kind of nasty hot。

男人會為了你甩了老婆

Men would leave their wives for you,

而我需要Ernie忘掉他的老婆 所以

and I need to make Ernie forget about his wife, so

如果你覺得我會 別逼我利用職權

If you think that I Don’t make me pull rank。

明天你可以控告我性騷擾

You can file your sexual harrassment claim tomorrow,

但是今天 現在 你得跟我去見Ernie

but today, now, you need to meet with Ernie。

看起來有位顧客沒錢付費

It seems the client can‘t pay,

所以必須要公司吃掉這筆開銷

so the firm will have to eat the cost of prosecuting this matter。

如果他們聽說是你分派任務給我

I’m sure the partners won‘t object

肯定不會太反對的

when they hear that it was a case you assigned to me。

這麼跟你說吧

I’ll tell you what。

我會替這個案子買單

I‘ll pay the cost of prosecuting the case。

如果你要打賭的話

Of course, if you were a betting man

你贏了 我付錢 你輸了 你付錢

You win, I pay, you lose, you pay。

有點像賭運氣 我知道

Bit of a gamble, I realize。

輸了我付雙倍

I’ll pay double。

你們爭取到了再次聽證會

You got another hearing

那是好訊息 沒那麼好的訊息是 我們可能會輸

That‘s the good news。 The not-so-good news is we probably won’t win it。

但是起碼能讓你跟前夫坐下來談談

But it at least gives us leverage to get your ex-husband in a room。

等等

Wait, wait。

你們在說什麼

What are you talking about

我們想和解

We want to take a shot at a settlement。

如果你前夫還關心孩子們的話 他不會

Now, if your ex cares anything about these kids He doesn‘t。

這都是針對我 我還沒說明白嗎

This is all about getting me。 Have I not been clear about that

他對孩子們甚至一無所知

He doesn’t even know the kids。

我以前跟壞前夫們打過交道

I‘ve dealt with bad ex-husbands before。

Mr。 Chase 無意冒犯 但你沒見過這麼壞的

Mr。 Chase, no offense, but you have never dealt with this one。

相信我

Trust me。

上帝啊 這部劇是孤兒Annie

This is little orphan Annie, for god’s sake。

如果她看起來不像這個角色

If she doesn‘t look the part。

我還不知道漫畫人物的選角要做人種調查的

I didn’t realize we did racial profiling for ourcomic strip characters。

這是私人投資 不涉及任何政府行為

These are private investors。 There is no state action involved。

如果Annie是黑人的話 劇情會改變多少

How would the story change if Annie were black

法官閣下 你當真

Your honor, are you serious

辯護人 我們在說收養問題

Counsel, we are talking about adoption here。

Daddy Warbucks不再是親生父親

Daddy warbucks isn‘t the biological father。

故事還能變多少

Exactly how would the story change

孤兒Annie是以漫畫人物為基礎的

Little orphan Annie is an iconic character based

我想見見她

I want to see her。

您是說 得到角色的小女孩

Excuse me The girl who got the role。

我想做比較

I want to compare。

法官閣下 這樣對那個小女孩公平嗎

Your honor, is that really fair to the other little girl

辯護人 如果她能每週八次在3000多人面前表演

Counsel, if she can sing eight times a week

她就能在我面前表演

in front of 3,000-plus people a night, she can sing in front of me。

把她帶來

Get her in here。

我要找私家偵探

I want the private investigator。

事實上 Ernie 照片沒有任何 法律相關性

The thing is, Ernie, the photographs will have no legal relevance。

對解除婚姻是無效的

They can’t facilitate an annulment。

我是客戶 Lori

I am the customer here, Lori。

客戶不全是對的

The customer isn‘t always right。

我能

May I

提出意見嗎

make an observation

我並不認識你 Mr。 Dell

I really don’t know you, Mr。 Dell,

但是我好像知道為什麼

but I suspect there‘s a reason

那些年輕女人會想嫁給你

why all these younger women want to marry you。

為了錢

It’s called money。

你錯了

You‘re wrong。

你有一種力量

It’s called power,

不僅僅是因為你的英俊還有

and you derive a lot of that power not just from being handsome and

性感

sexy,

也來自你的高貴尊嚴

but from being dignified。

僱傭私家偵探不是您的所為

Hiring a private investigator is beneath you。

大把的年輕美女

There are many young, beautiful women out there

爭先恐後的想要成為你的

who would love to jump into your

妻子

Wife‘s place。

我知道這有點瘋狂 但是

I know this sounds crazy, but

也許這也是一次機會

you might want to look at this as an opportunity。

Paul。

Paul。

我們的交情很久了 Denny

You and I go back a long way, Denny。

讓我清楚的記得 你也對建立這個地方功不可沒

Completely mindful of the fact that you helped build this place,

合夥人決不容許你的無稽行為毀了這個地方

the partners here will not allow you to dismantle it with your buffoonery。

你對我說什麼

What did you say to me

你不會想聽我說第二遍

I don’t think you want to hear me say it again。

和我們最大客戶的妻子有染

To have an affair with the wife of one of our biggest clients,

對Ernie和公司都是侮辱

it disrespects both Ernie dell and this firm。

我們還有其他客戶比不上Ernie

We have other clients。 Not like Ernie。

但是你的觀點沒錯

But your point is well taken。

沒人是不可替代的

Everybody is fungible。

Lori Colson不肯跟蹤我妻子

Lori colson won‘t tail my wife。

我想讓你做

Ernie

I want you to do it。 Ernie。

我沒跟你說話

I’m not talking to you。

給我搞定 Denny

Get it done, Denny。

Denny 我一直有點性格認同危機

Denny, I‘m having a bit of an identity crisis。

我總為自己是瘋子感到

I’ve always prided myself on being,

驕傲

well nuts。

但是在這個公司裡 我找到了同類

But in this firm, I find myself falling into the sane category。

你認為我是瘋子 對吧

You think I‘m nuts, do you

你害怕嗎

Are you scared

害怕

Scared

我要害怕什麼

What would I be scared of

Edwin Poole是你的朋友

Edwin poole is a friend。

你目睹了他的崩潰

You’ve seen him just go off the high dive。

Edwin poole的麻煩是 他並不喜歡做Edwin poole

Edwin poole‘s problem is he doesn’t like being Edwin poole。

有時候 他會望著鏡子

From time to time, he‘d

問道

look in the mirror and ask,

這有什麼意義 我從不這麼做

what’s the point I never do that。

那樣的問題會毀了你

Questions like that‘ll kill you。

意義的問題

Questions like what’s the point

拿你做例子吧

Look, take you for example。

明天你走進法庭

Tomorrow you‘re gonna go into court

爭論那個胖胖的黑人女孩

and argue that some little fat black kid

能否扮演皮包骨頭的白人女孩

should be able to play a little skinny white one。

什麼意義

What’s the point

你不去問 這才是關鍵

You don‘t ask。 That’s the point。

說到這裡 你會贏吧

You‘re gonna win, by the way

整個世界都想知道

The world wants to know。

恐怕不會

I’m afraid not。

這不是什麼政府行為

There‘s no state action。

我們必須在特定履行條款找到歧視行為 又沒有明確證據支援

We’ve asked for specific performance with no clear evidence of discrimination。

我不喜歡輸 特別是有賭注的時候

I don‘t like losing, especially when there’s a wager involved。

那就別輸 戰士

Well, don‘t, soldier。

從帽子裡變出只兔子來

Pull the rabbit out of your hat。

這是生活和庭審共同的秘訣

That’s the secret of both trial law and life。

兔子

Rabbits。

Yeah

Yeah。

打攪

Excuse me。

我來找

I‘m looking for

你 我一生的追求

you, actually。 All my life。

Matthew

Matthew。

Tara

Tara。

Alan

Alan。

有個女友跟你很像 我娶了她

I had a girl who looked like you once, married her。

現在她看起來就像 你

Now she looks like you。

我的律師哪去了

Where the hell is my lawyer

如果寒暑假 春假

If you took summer plus winter breaks,

節假日週末 孩子都歸你

spring break, holiday weekends,

你們會比現在親近的多

you start to get pretty close to what you have right now。

不考慮

Pass。

這對超級好爸爸來說 監護權有點多了

That’s too much custody for super dad。

有什麼你可以接受的條件

Is there any acceptable scenario

能讓Sharon不離開她的孩子

that would allow for Sharon to enroll in her program

還能繼續工作的

without leaving the boys behind

我們可以一人分一個

We could each take one。

你說什麼

Excuse me

就像某個電影裡的母親 必須選擇哪個孩子可以活下去

You know, like that nazi movie where the woman has to pick which kid to keep。

Sophie的選擇 謝謝

Sophie‘s choice。 Thank you。

只是變成了Sharon的選擇

Only this is Sharon’s choice。

一個跟你去紐約 一個跟我留下

One goes with her to New York, I keep the other one。

事情結了 太過分了

Done。 That‘s outrageous。

孩子們愛對方

The boys love each other。

他們是好朋友

They’re best friends。

感覺有點怪 你不覺得嗎

It‘s a little weird, don’t you think

不如我們分開他們 看看會發生什麼

Let‘s see what happens when we split them up。

住嘴

Stop doing this

你已經讓他們的一生傷痕累累了

You have already scarred your children enough to last a lifetime。

他們的父親對他們滿不在乎

Imagine how that feels to a little boy,

想想小孩子會有什麼感覺

knowing that their father could care less whether he sees them or not。

你還拒絕我的理想

And yet if it means denying me something that I want,

拒絕給予我應得的 這個家庭所需要的

something that I deserve, something that this family needs,

然後突然間你就變成一個好父親了

suddenly you’re a, you‘re a concerned father。

你應該下地獄

Damn you

那我的需要呢

And what about my needs, huh

是什麼惡夢 讓我的妻子 曾經那麼漂亮

What freakish nightmare did I step into that turned my wife, who was hot,

喜歡跟我做愛

who had sex with me,

喜歡夜裡跟我出去約會 變成了什麼

who liked to go out with me at night into some earth mother,

世界母乳餵養記錄保持者

world record-setting breast feeder。

現在你還想讓孩子

And now you wanna leave your kids

每週跟不會講英語的保姆呆100個小時

with some non-english-speaking nanny for 100 hours a week

好讓你過急診室的刺激生活 你自便

so you can live out your E。R fantasy life Be my guest。

但你不夠優秀 不能讓全國任何地方都僱傭你

But it’s not my problem

這就不是我的問題了

that you‘re not good enough to get hired anywhere in the entire state。

Denny

Denny,

你有沒有僱傭私家偵探

you hire that P。I。 yet

我在問你

I asked you a question。

說實話 和這間公司的合作關係 我要重新考慮了

Truth be told, my relationship with this firm hangs in the balance。

Ernie 不如到我辦公室談

Uh, Ernie, why don’t we step into my office

我在跟Denny講話

I‘m talking to Denny。

好吧 Ernie

All right, Ernie,

真話時間 我辦公室

truth time, my office。

你聽到也許不好過

This is not gonna be easy for you to hear,

但是必須要講

but it needs to be said。

我一點都不關心 你老婆跟誰上床 說真的 你也不會

I don’t give a damn who slept with your wife。 Neither do you, really。

你不愛她 只是自我驕傲的問題

You don‘t love her。 This is an ego thing。

她就是個戰利品 好讓你的朋友羨慕你

She’s a trophy girl, something for your friends to admire。

也許你該感到高興

Maybe you should be flattered。

我沒 聽我說

I‘m not I’m talking。

驕傲 Ernie。

Ego, Ernie。

你要跑車 年輕妻子

You acquire fast cars and young wives

好讓自己覺得年輕 好讓自己不被遺忘

to try and stay young yourself in the hope of confusing youth with relevance。

給你一句提醒

Well, here‘s a flash for you。

沒人想被遺忘

We’re all desperate to be relevant。

你已經76歲了

You‘re 76 years old。

還想證明自己嗎

Wanna feel you still mean something

搬去佛羅里達 搞點選票

操縱下選舉

Move to Florida, punch a chad,screw up an election。

別在女人的兩個假胸之間尋找肯定

Don’t go looking for affirmation

而且她嫁給你

between the two artificial jugs of a woman who married you for

是因為你傑出的幽默感嗎

gee, could it be your outstanding sense of humor

動手啊 如果你能舒服點

Take a swing if you want to, if it makes you feel better。

本案所涉之監護人陳述書中已表明

The guardian, Ad litem acknowledged in her report in the last year

Mr。 Caldertook去年每月 僅照顧孩子一個週末

Mr。 Caldertook custody of the boys only one weekend a month。

Mr。 Calder被晉升為公司風險投資的主要管理人

Mr。 Calder has been steeped in a major work crisis at his company。

對方是否拆核彈都與本案無關

I don‘t care if he’s been dismantling a nuclear weapon。

事實是對方一直沒有盡到父責

The fact is he hasn‘t been there,

毫無疑問 我的當事人完全擁有第一監護人的權利

and there’s no doubt that my client is, in practice, the primary custodian。

我的當事人在為孩子的生活而努力 對方卻

Now, this woman is struggling to make a life for a family he doesn‘t。。

她不能在本州找到工作嗎

Wait, she can’t make it in the commonwealth

當然樂意 不過她的工作機會來自紐約

She‘d love to, but the offer of employment comes from New York。

我的當事人做出所有犧牲

Now, my client has made every sacrifice。

為人父母 Mr。 Chase。

That’s what parents do, Mr。 Chase。

就意味著犧牲

You have kids, you make sacrifices。

他們在此地結婚 就要在此地養育孩子

They got married here, they had children here。

Mr。 Calder 做為父親

Mr。 Calder, as fathers go,

我認為你十分失職

I consider you a disgrace。

Ms。 Brant 此項政策事出有因

Ms。 Brant, there is a reason for this policy。

我們不希望憤怒的父母拉著孩子 穿州過省

We don‘t like angry spouses yanking kids across state lines。

這對家庭是不當的負擔

It’s an undue burden on the family unit。

因此 你和孩子的移居申請被拒絕

Accordingly, your plan to relocate with your sons remains enjoined。

現在怎麼辦

What now

我不知道

I don‘t know。

我 嗯

I, uh

我想事情不太順利

I guess that didn’t go too well。

When I‘m stuck with a day that’s gray and lonely

When I‘m stuck with a day that’s gray and lonely

I just stick out my chin and grin and say

I just stick out my chin and grin and say

tomorrow, tomorrow, I love you

tomorrow, tomorrow, I love you

tomorrow, you‘re always a day away

tomorrow, you’re always a day away

非常感謝

Thank you。 That

Tomorrow, tomorrow, I love you

Tomorrow, tomorrow, I love you

tomorrow, you‘re always a day away

tomorrow, you’re always a day away

太棒了

That was great。

Sarah 非常精彩

Sarah, that was magnificent,

但是另一個小女孩也非常好

but the other little girl was quite good, too,

鑑於此種情況下 製作人擁有自由選擇的權利

and given the discretion that has to be allowed to producers in these situations。。

法官閣下 我們有平等權利保障條款

Your honor, we have something called the equal protection clause,

有第14修正案

we have something called the 14th amendment。

我確信法官閣下都曾經閱讀

I believe it‘s actually required reading for judges。

也許我是錯的

I could be wrong there。

請允許我發言 法官閣下

Could I be heard, your honor

聽說此事

I heard about this matter。

我十分樂意在此表達我的觀點

I would like to address this court on what I consider

很抱歉 神父 您沒有立場

I’m sorry, reverend, but you have no standing here。

我以一個美國公民的身份

I have standing as an American citizen

在此評論公民權利的侵犯

speaking upon a civil rights violation。

Sharpton神父 請你退下

Reverend Sharpton I will ask you to step down。

我站在此地 正如Bobby kennedy

I am standing as Bobby kennedy was standing

站在Alabama州法院的臺階上

on the steps of the courthouse in Alabama。

先生 沒人在否認她的受教育權

No one is denying this little girl an education, sir。

她只是不能扮演Annie。

She just can‘t play Annie。

也許您認為這是小事 但它不是

You may think this is a small matter, but this is no small matter。

這個孩子被拒絕了成為美國偶像的權利

This child is being denied the right to play an american icon

僅僅因為她不符合漫畫形象

because she doesn’t match the description。

那些作品已經過去了50年

Those descriptions were crafted 50 years ago。

今日的世界應有所不同

We supposed to be in a different day。

神父 您說種族平等

Reverend You talk about racial equality,

取得了怎樣的進展

how we‘re making progress。

但這種進展總是在說未來如何

The problem with that progress is it’s always a day away。

明天 明天 你們喜歡它 因為它總是在今天之後

Tomorrow, tomorrow, you love that because it‘s always a day away。

我要在今天疾呼 就在此時此刻

I’m here to stick out my chin today, today。

給予我們黑面板的蜘蛛俠吧

Give us an African-american spider-man。

給我們一個比子彈還要快

Give us a black that can run faster than a speeding bullet

穿梭在高樓頂端的黑人英雄吧

and leap over tall buildings in a single bound。

不是明天 而是今天

Not tomorrow, today。

今天 太陽要在今天升起

Today。 The sun needs to come out today,

不是明天 法官閣下

not tomorrow, your honor。

全能的主啊 請賜予美國一個黑面板的孤兒Annie吧

God almighty, give the American people a black orphan Annie。

說她不像角色 這個理由是站不住腳的

It‘s just not good enough to say she doesn’t look the part。

這才是那隻兔子 孩子

That‘s what we call a rabbit, son。

Denny crane。

Denny crane。

我們可以孩子的名義向聯邦法院申請 臨時限制令 TRO

What if we file a TRO in Federal court on behalf of the kids

什麼依據

On what grounds

我不知道 他們剛被拒絕了跨州旅行的權利

I don’t know。 They‘ve been denied a right to interstate travel。

不一定有用

That’s dubious。

但我喜歡你的想法

But I like your thinking。

過來一下

Come here for a second。

聽著

Look

我只是

I just

我只想知道

I just need to know。

Sally

Sally

Brad

Brad。

Alan

Alan。

那個流氓都不見他的孩子 不瞭解他們

The deadbeat doesn‘t even see his kids, doesn’t know them,

他只想利用孩子毀掉他的前妻 還有孩子

and he‘s using them as weapons to destroy his ex-wife and them。

這就是你不高興的原因

And that’s why you were so upset

案子

The case

事情有點麻煩

It‘s a little hard, okay

我更希望他留在華盛頓

I, I prefer him in D。C。

你覺得我需要開始健身減肥嗎

Do you think I should start working out with weights,

跳點健美操什麼的

maybe do some calisthenics

講心裡話 還喜歡他

Internally express my So like him

幹嗎突然說這個 Alan

Well, what context are you asking this, Alan

你是說像男朋友 還是

I mean, are you asking this like a boyfriend, or

我不能問這個嗎

I’m not allowed to ask questions

我能問嗎 你跟Tara

Am I About Tara

Tara怎麼了

What about Tara

沒怎麼

Nothing。

不管怎樣 他離開了 我沮喪 酗酒跟很多男生鬼混

Anyway, he left, I got very depressed, drank a lot, hit on too many boys

直到我遇到了這個男生

until I met this one boy。

男人

Man。

傑出的男人

Distinguished。

我只是

And then I just

得了吧 波士頓到底才多大 什麼

Okay, how small is the town of Boston What

那混蛋就在那邊

The dirtbag is right over there。

Bradley

Bradley

那個前夫

The ex-husband。

為了家庭還真辛苦

Really trying to strengthen that family unit。

你要幹嗎

What are you doing

借你東西用一小下

I just need to use your thingy for a second。

我們離開這吧 我不想再看到那頭豬

Can we get out of here I don‘t, I don’t want to look at that pig。

Okay。

走了

We‘re off。

我告訴他沒人想被遺忘

I told him we’re all desperate to be relevant。

你能勸得了他

Were you able to dissuade him

我想是

I think so。

Denny 你有沒覺得你在說自己

Denny, do you think you were talking about yourself a little

你為自己就要被遺忘感到痛苦

You‘re feeling a little desperate to be relevant lately。

別想鑽進我的腦袋

Don’t waste your time trying to get in my head。

什麼想法都沒

There‘s nothing there。

他們不會把公司從你身邊奪走的

They’re not going to take the firm from you。

第一 Paul得不到足夠的支援數

First, Paul lewiston could never get the votes。

第二 他也不願意這麼做

Second, he wouldn‘t want to。

他愛你

The man loves you。

我根本不擔心 Lori 我看起來像在擔心嗎

I’m not worried, Lori。 Do I look worried

看看那裡

Yeah, look out there。

我的領土

My domain。

我的城市

My city。

我是Denny Crane

I‘m Denny crane。

我很樂意為您電話通知Mr。Calder

I would be happy to buzz Mr。 Calder。

您真是好心 不過我已經到了

You’re very kind, but, look, I‘m already here。

但是裡面正在開會

There’s a meeting in progress, though,

他指示我絕對不能打攪

and I‘ve been instructed not to disturb him。

你好啊 Matthew

Hello, Matthew。

真可惜

Shame。

我還希望能撞見大場面呢

I was quite hoping to interrupt something tawdry。

我是Alan Shore

I’m Alan shore。

跟你們這位同事剛剛認識

Your colleague and I just met,

但是好像我們都挺喜歡異國美女和非法勾當

but we seem to share a proclivity for exotic women and illicit behavior。

能借用你點時間嗎

Can I steal you a second

到底什麼事

What‘s going on

長話短說

I’ll keep it quick。

這是給你的

These are for you。

相片 快照 實際上

Photos。 Snapshots, really。

你跟一位風塵女子的愉快交易

Some delightful little business between you and a hooker。

她跟我老相識了

Friend of mine, actually。

我都在累積飛行里程數

I earn frequent flyer miles。

長的真動人

She‘s a lovely woman。

我安排她在酒吧釣你

I arranged for her to seek youout at the bar。

這張我特別喜歡 你覺得呢

I particularly like that one, don’t you

讓你的臀部有種不錯的 光暈 條件如下

Gives your bottom a nice aura。 Here‘s the deal。

要麼Sharon 和她的孩子搬到紐約 要麼我開始影印這些照片

Sharon and the kids get to go to New York or I start printing copies。

另外 你拍在她那雙傲人胸脯上的

Is that powdered sugar, by the way,

是糖粉嗎

that you’re snorting off her magnificent porcelain breasts

你是有聲望的律師行的律師

You are a lawyer in a prestigious law firm, for god‘s sake。

我知道 我很壞

I know。 Awful。

我也憎恨圈套和勒索

Hate to extort and run,

但是現在我只要你的回答

but I’m afraid I‘ll need an answer on this now。

Tara。

Tara。

我得道歉 我知道讓你勾引Ernie 有多屈辱

I need to apologize。I know how degrading that had to be with Ernie, and

一點也沒 事實上 我昨天跟他上床了

Not at all。 In fact, I slept with him last night。

一切為了團隊

Anything for the team。

好吧 是我活該

Yeah, I suppose I deserve that。

這不是為了團隊 而是為了Denny

This wasn’t so much for the team as it is for Denny。

有些事情 什麼事情

There‘s some stuff going on。 What stuff

Denny 我們談談

Denny, I need another moment。

我一直認為 你不讓我僱私家偵探非常正確

I was thinking how right you are not to hire a private investigator。

感謝你的忠告

I thank you for your counsel。

畢竟 那樣會讓我聽到一些

After all, it’s possible that I might learn something

更讓我難過的事情

that could upset me even further。

我沒考慮過那會是什麼

I hadn‘t considered that。

你想過嗎Denny

Did you consider that, Denny

Ernie我沒時間考慮所有事情

Ernie, I don’t have time to consider all the things I have to consider。

能坐下嗎 請

Should we sit Oh, please。

事實上

See, the thing is,

我是個傻瓜

the fool that I am,

我自己找了一個私家偵探

I went out and hired a P。I。 on my own,

猜猜我發現了什麼 Denny

and guess what I found out, Denny。

我不太清楚 Ernie

I‘m not sure, Ernie,

但是你知道你這些反問 我還是要收費的

but you need to know that I’m billing you for all these rhetorical questions。

我的律師

My own lawyer

朋友

My friend

和我的妻子上床

with my wife。

上帝啊 Denny crane 也無話可說了

Gee, Denny crane is silent。

再說那些遺忘啊 Denny。

Talk to me about my quest for relevance, Denny。

再說我的驕傲啊

Tell me about my ego。

在我開槍之前 再說最後一句深奧的話

Come up with one last profound thing to say before I pull this trigger。

說啊 Denny 說

Come on, Denny, talk。

我想聽聽偉大的Denny現在想說什麼

I want to hear what the great Denny crane has to say now。

首先

First off,

經常有當事人跑來想開槍殺我

clients come in here all the time wanting to shoot me。

知道我告訴他們什麼嗎

You know what I tell them

動手啊

Go ahead。

變老最糟的地方 Ernie

The worst thing about growing older, Ernie,

就是你開始衰落

you begin to slip。

早晨醒來 發現自己大不如前

One day you wake up and you‘re less than,

我是一個傳奇 Ernie

and for me, I’m a legend, Ernie。

是這座城市的傳說

I‘m folklore in this town。

律師們因我是對手而恐懼

Lawyers have feared me for years。

Denny crane衰落 這會有損我的傳說

For Denny crane to slip, it would diminish my legacy。

將會是場悲劇

It would be a tragedy。

Denny crane 必須轟轟烈烈的倒下 要上全球日報

Denny crane has to go out big,page one of the Globe。

甚至紐約時報的頭條 成全我 Ernie

New York times, even。Do me a favor, Ernie。

開槍

Pull the trigger。

讓傳說不朽

Immortalize the legend。

開槍

Pull the trigger。

我決不想衰落

I don’t ever want to be less than。

別讓我被遺忘 開槍

Don‘t let me become irrelevant。 Pull it。

好吧

Okay。

在那之前

But before I do,

你難道都不道歉嗎

don’t you at least want to apologize

真心的

I do。

對不起 我的朋友

I‘m sorry, my friend。

真的抱歉

I’m truly sorry。

Ernie

Ernie, uh,

那把槍 是我送你的 還記得嗎

that gun, I bought it for you, remember

是把發令槍 Ernie

It‘s a starter pistol, Ernie。

這將是場論戰 Al sharpton就是幹這個的

It’s a controversy。 That‘s what Al sharpton does,

他乾的還不錯 不是譁眾取寵

and he does it well。 He doesn’t just make noise。

而是點燃了民權運動的火炬 Mr。 Shore

He lights and carries a torch of racial controversy。 Mr。 Shore

你知道這點 所以你才來這

Which you know, which is why you‘re here。

我們得好好解決 夥計們

We need to put this one out, good people。

爭論對音樂劇來說是場災難

Controversy is bad business for musicals。

在你們請到Trent Lott之前肯定關門大吉

Your production will open and close faster than you can say trent lott。

你們應該帶著提議來的吧

I assume you’ve come with a proposal。 Let‘s have it。

Sarah

Sarah

When I’m stuck with a day that 好了

When I‘m stuck witha day that Okay。

每個週末做為替角表演

We’ll offer you the role of understudy on weekends。

再加每月三個日場 成交

Plus three matinees a month。 Done。

Sarah

Sarah

被槍指著

He pulled a gun on him。

雖然只是把空槍

It only shot blanks, but, yeah。

一切都過去了

Drama‘s over。

回來的感覺如何

How’s it feel being back

不錯

It‘s all right。

問你個問題

Let me ask you a question。

要聽實話

I’d appreciate an honest answer。

Okay。

我講話快嗎

Do you think I talk too fast

有時你稍微的 活力充沛

Sometimes you‘re a little brisk。

我認為這是好習慣 更別說好的職業道德了

I think it’s good business practice, not to mention good business ethics。

我們按小時收費 顧客聽我們講話都要付錢

We charge by the hour。Our clients pay for the time that we spend talking。

做為律師 有義務替客戶節省開支

As attorneys, we have an obligation not to overbill our clients,

如果我講話快 只是因為

so if I talk fast,it‘s just because I feel

道德約束

ethically bound。

他視我為笑柄

He makes fun of me。

什麼

I’m sorry

Shore

Shore。

把我當Ken娃娃看

Thinks I‘m a Ken doll。

這不公平 他叫我肯娃娃 而他

No, it’s not right。 He calls me a Ken doll, while he

跟你的芭比娃娃玩

plays with your barbie

打攪了

Excuse me。

Hi

Hi。

Sharon。

Sharon。

我只是來說聲謝謝

I just, I just came to say thank you,

雖然我不贊同你的方法

not that I agree with your tactics,

但是這對我和我的孩子很重要

but what this means to me and, and my children

非常感謝 我會永遠記得的

Well, thank you so much。 I will never forget this。

還記得那本書嗎

Remember that book,

飛越瘋人院 是的

one flew overthe cuckoo‘s nest Yes。

有什麼意義嗎 還是你只想知道我是否讀過

Is there a point, or did you just want to know if I’d read it

你又來了 總在尋找意義

There you go again, always looking for a point。

Matthew Calder剛同意她的妻子和孩子搬走

Matthew calder just agreed to let his wife move with their children。

妙極

Fantastic。

你拍下了他跟妓女的照片 你在勒索他

You got pictures of him with a hooker。 You blackmailed him。

從你嘴裡講出來真不好聽

You make it sound unsavory。

聽我說

Listen to me。

我知道你怎麼實踐法律 但這不是我的做風

I know how you practice law。 I don‘t practice law like that。

這是奇招 好吧 是詭計

It was a rabbit。 Well, really a bunny。

你們海軍不喜歡詭計嗎

Marines don’t like bunnies

我沒有向律師協會告發你的唯一原因

You know, the only reason I don‘t report you to the bar myself

那樣Sharon就不能跟她的孩子搬到紐約了

is because Sharon might not be able to go to New York with her children,

令人吃驚的是 這比你我的道德驕傲要重要多了

which, shockingly, is more important than our combined ethical egos。

跟你說 夥計

You know what, sport

你跟我 現在

You and I, now

站在同一條跑道上了

officially have a relationship。

很好

Great。

也許我們還能在一起做點俯臥撐

Perhaps we can get together and do a couple of push-ups

熱熱身

Sport。

妓女戰術

Hooker rabbit。

我喜歡這主意

I love it。

那天晚上你還沒回答我的問題

You know, you never answered my question the other night。

哪個問題

Which was

你害怕嗎

Are you scared

明天是唯一讓我害怕的東西

Only thing to be scared of, son, is tomorrow。

我不是為了明天活著

I don’t live for tomorrow。

決不顧慮太多

Never saw the farther。

Denny Crane

Denny crane

什麼意思

What was that

沒什麼

Nothing。

敬沒有明天

Here‘s to no tomorrows。

美劇《波士頓法律》臺詞劇本Word中英對照第1季第1集

標簽: Denny  me  my  re  Don