您當前的位置:首頁 > 體育

often:英音裝X指南|翻譯分析|發音實戰|新概念英語

作者:由 Metisfess 發表于 體育時間:2022-02-28

第149次與你見面

01 《新概念英語》這本教材的英文十分經典,語音純正清晰,北外教授何其莘老師的譯文自然通順,是不可多得的學習教材。本文

聚焦於語音和翻譯層面,

挖掘鮮為人知的寶藏。

①The search proved difficult, for the puma was often observed at one place in the morning and at another place twenty miles away in the evening。 ②Wherever it went, it left behind it a trail of dead deer and small animals like rabbits。 ③Paw prints were seen in a number of places and puma fur was found clinging to bushes。 ④Several people complained of ‘cat-like noises’ at night and a businessman on a fishing trip saw the puma up a tree。

02 發音實戰。

第一步劃出重讀

,即找實詞、核心詞,Difficult、observed、seen、fur、complained。除此之外,1句中結構和句義的

對比

使得twenty miles away是整句重讀;2句中的wherever做

強調

和behind

新資訊

都需要重讀。因此這幾個單詞要讀得飽滿充分、母音時間長。相對地,其餘詞可以讀的輕快。

第二步找到子音群、失爆;連讀、弱讀。

失爆是找子音+子音,出於省力原則,通常前一個詞的詞尾子音音素保留髮音位置不發音,後一個詞的詞頭子音音素正常發音。

因此,2句中的it left behind it中第一個it 的t 與left 的l 相遇時,t保留位置不發音;且left 的t 與behind 的b相遇時,t保留位置不發音;behind it 的d 與i連讀後又與t相遇,此時t略微同化,帶點濁子音d的感覺。

失爆不僅發生在兩個詞之間,也會發生在一個詞內部,比如captain、breakdown等。然而也有

例外,就是英音中的OFTEN

的f與t:如果按照失爆規則,應該是/ɒtn/,即f保留位置不發音;但如果仔細聽錄音,是

兩個子音都發出來

(注意美音中不這樣)。

此外,一個經常被忽略的點是字母en也是子音,與前面的子音t相遇,也應該失去爆破。

/t//d/與鼻子音/m//n/相鄰時,是不完全爆破,而且會受到影響而改變發音位置,不在口腔而在鼻腔爆破,注意不要在爆破音和鼻音之間加/ə/音

。often這個詞一般都會被教成“噢芬”或者快速版“噢夫額恩”,而地道的英音是“噢夫忑恩”,失爆例外+鼻腔爆破。堪稱英音裝X識別器,一詞看透是真是假啊。

弱讀一般是be動詞、介詞、連詞等非實詞,

弱讀+連讀

常相伴出現;連讀是找子音+母音或者母音+母音。注意連讀可以選擇連,也可以選擇不連讀,並且要是同一意群才可以。4句中的puma up a tree 就是最典型的示範,弱讀+連讀之後就變成了

pu ma-u pa tree, p的u與a都被弱讀成/ə/之後與前面緊挨著的音連在一起讀

,這是英語連貫如水的特徵,與中文的一字一頓大相徑庭。

第三步看停頓

。需要在主句與從句之間停頓,即停頓在從句和連詞之前。此外,逗號句號等標點出現也要停頓。

第四步劃分意群

。意群比較靈活,一般按句子成分劃分。如果同一成分內單詞數多、音節較多,可以再分;而如果某句子成分音節少,就可以與相鄰句子成分劃分在一起,比如it is。意群之前可以略微停頓。如果選擇意群間停頓,那麼原本可以連讀的部分要取消連讀。

第五步確定語調。

首先陳述句,降調;出現從句,看情況。如果從句在前主句在後,那麼句首的從句可以讀升調,表示一種懸念。而此句從句在主句後,因此一直降調。總體上來說,聲調在重讀單詞的重讀音節上體現,句子前段可以略微升調,中間到結尾層層下降。

The search proved difficult, for the puma was often observed at one place in the morning and at another place twenty miles away in the evening。 Wherever it went, it left behind it a trail of dead deer and small animals like rabbits。 Paw prints were seen in a number of places and puma fur was found clinging to bushes。 Several people complained of ‘cat-like noises’ at night and a businessman on a fishing trip saw the puma up a tree。

事實上搜尋工作很困難,因為常常是早晨在甲地發現那隻美洲獅,晚上卻在20英里外的乙地發現它的蹤跡。無論它走到哪兒,一路上總會留下一串死鹿及死兔子之類的小動物,在許多地方看見爪印,灌木叢中發現了粘在上面的美洲獅毛。有人抱怨說夜裡聽見“像貓一樣的叫聲”;一位商人去釣魚,看見那隻美洲獅在樹上。

03 翻譯分析。這段

細節考點

不少。1句prove從動詞

轉譯

為副詞“事實上”;被動語態

轉化

成中文的主動句,符合地道中文裡被動頻次低的特徵;英文中句尾的時間狀語in the morning/evening

調整順序

,在中文中是位於句首。2句中a trail of 從名詞

轉化

為中文的副詞“一路上”;中譯文的“總”在英文原文中本沒有對應單詞,是根據語氣

新增

的。3句被動變主動。4句中

增譯

“聽見”。

結合視譯技巧,

英譯漢時,可以看見動詞(包括謂語動詞和非謂語動詞)就切分,翻譯成漢語中結構鬆散的小分句

,典型例子是4句的後半句;同時適當增譯、轉化、調順序,會讓譯文更地道。反向進英時,就倒過來操作,先把中文分句的邏輯關係理順,確定主句從句後翻譯。

04

反向進英+複習

。請應用昨天學過的句式,把話翻譯成英文:除非走脫無路,絕不去找那隻野生美洲獅。

如果忘記了,歡迎去看上一篇推送~

推薦閱讀:

推薦一個英語語音學習資源

https://

mp。weixin。qq。com/s/J1JZ

s9R4UzIBkpWaEBZNqg

英語發音技巧之連讀

https://

mp。weixin。qq。com/s/qIVf

2MdmkEfUagsFK047kg

英語發音技巧之增音與停頓

https://

mp。weixin。qq。com/s/sdcR

cfb60TX7FrZV0tbO0A

英語發音技巧之同化

https://

mp。weixin。qq。com/s/8XCz

081842apciqynfuhGQ

英語發音中的失去爆破與子音連綴

https://

mp。weixin。qq。com/s/8XCz

081842apciqynfuhGQ

英語發音技巧之弱讀

https://

mp。weixin。qq。com/s/BKMv

fU3TzjkZQV6oHaAdOQ

英語發音技巧之節奏與語調

https://

mp。weixin。qq。com/s/W4mp

lA9BoabS7ipLRIGOIA

《90天攻克CATTI三級筆譯》的學習筆記-1

https://

mp。weixin。qq。com/s/T8OX

ATKND3B9Bahx4awZvw

標簽: 連讀  發音  子音  從句  mp