您當前的位置:首頁 > 詩詞

聶魯達的《夜晚》是誰翻譯的?為什麼其中有一段和海桑的《月亮在說你說我》一模一樣?(此處不分前後)?

作者:由 if-wind 發表于 詩詞時間:2018-07-08

愛情扶我上路,然後走開

讓我一生懷念

懷念那一扶的長久

和一生的短暫

黑白色的夜裡,我想看看月亮

我看見月亮很好,就像我當初

看見你很好一樣

—— 海桑《月亮在說你說我》

結束了。

畫個句號。

像一滴淚。

握你的手,最後握你的手

再鬆開,一鬆手,就是——

一 千 裡

——海桑《我是你流浪過的一個地方》第18小節

我的心平平靜靜地合上

你在外邊,早晨在外邊

你和早晨是一個人

身後是淚眼天堂

很多事情都會突然過去

願意你好,一生都健康安全

我也會準時起床,幹活、吃飯

累了,就歇一會兒

傷心了,也笑一笑

——海桑《我是你流浪過的一個地方》第19小節

標簽: 海桑  月亮  小節  一生  流浪