您當前的位置:首頁 > 詩詞

向 平澤進老師學 日語和魔法 第10課《歌或死》

作者:由 戰導 發表于 詩詞時間:2021-04-04

第一課地址:

戰導:向 平澤進老師學 日語和魔法 · 第一課《力量喲》

嗯?上一課不是講過《歌或死》了嗎,怎麼又講一遍?

那個,大家先來欣賞一遍,平澤進老師在演唱會上表演的《歌或死》:

薩瓦迪卡,Hirasawa!

(點選播放)

向 平澤進老師學 日語和魔法 第10課《歌或死》

【平澤進】Ruktun or Die/歌或死

https://www。zhihu。com/video/1126551042191753216

《歌或死》歌詞:

紅蓮の怒りは古から時を跨いで

KIOSKの裡の吹き溜まりで ぽーんと花咲いた

仏陀よ遅いよ人類なら 遙かな昔に墮落したし

でっちあげとかほったらかしで拗れてダサくて解け(ほどけ)ない

-

新橋の駅にお目見えです「これ修羅ども」と

改札の脇の人溜まりでぴょんと一踴り

仏陀よ遅いよ人類なら疲れてむさくてやる気ないし

かったるいほど掻っ払われていじけて縺れて戻れない

踴りましょうあなた

愛おしいあなた

Ruktun or Die , Ruktun or Die

外來語じゃハルマゲドン

Ruktun or Die , Ruktun or Die

古の振りで Pai Duaikan krap

Ruktun or Die , Ruktun or Die

踴れや歌えつるんで

Ruktun or Die , Ruktun or Die

古の歌で

功徳のチャンスはてんこ盛りで がーんと気前よく

ごみ箱の隅の新聞記事にどーんとぶちまけて

仏陀よこのまま人類なら怠けてアホけて時化て行くし

蹴っ飛ばしては酔んだくれては花見の酒亂で馬鹿騒ぎ

(loop~)

生詞表(主觀):

Ruktun:泰國流行的一種歌謠形式

Pai Duaikan krap:泰語,意為Let‘s go~

kiosk:售貨亭

吹き溜まり:雪或落葉等被風吹到一起而形成的堆積處

でっちあげ:捏造

ほったらかす:棄置不顧、丟下不管

拗れる/こじれる:彆扭、複雜化

むさい:汙穢不堪、骯髒透頂

かったるい:慵懶、叫人著急

掻っ払う/かっぱらう: 偷

いじける:畏縮、乖僻

てんこ盛り:盛滿飯

気前/きまえ:氣度大、慷慨、闊氣

ぶちまける:傾倒一空

時化/しけ:(海上的)暴雨、(因風暴)打不著魚、(生意)蕭條

蹴っ飛ばす:同“蹴飛ばす”,踢飛、拒絕

酔んだくれ:酩酊大醉

佛祖喲已經太晚了,人類早就已經墮落了~

侃山論天、心不在焉、心有千千還愁腸百結~

佛祖喲已經太晚了,人類早就已經沒救了~

笨手笨腳、不會動腦、尋章摘句還愁腸百結~(傲嬌)

。。。

紅蓮之怒跨越了太古的時間,或許它早已註定要綻開在你的心間。~

下一課再見!

第十一課地址:

戰導:向 平澤進老師學 日語和魔法 · 第11課《村正》

標簽: Ruktun  DIE  平澤進  人類  第一課