您當前的位置:首頁 > 寵物

口語 · 打卡 | 超可愛!關於“兔子”的英文短語小盤點!

作者:由 辰曦學長 發表于 寵物時間:2022-11-21

口語 · 打卡 | 超可愛!關於“兔子”的英文短語小盤點!

A rabbit in the headlights 因緊張而說不出話

Headlights指汽車的前燈,而這個習語用來形容因為極度緊張而被震住。

兔子生性膽小,晚上開車時開啟前車燈,如果路中間突然跑來一隻兔子,那這隻兔子一定會被嚇得瑟瑟發抖,以至於忘了跑走。

I couldn‘t say a word。 I was like a rabbit in the headlights。 But in the end, I said yes。

我一句話也說不出來,我被震住了,不過最後我答應了。

Rabbit on

嘮叨,喋喋不休

其他表達喋喋不休的片語:

口語 · 打卡 | 超可愛!關於“兔子”的英文短語小盤點!

Pull a rabbit out of a hat

做出驚人之舉

Pull something out of the hat 就好比某人像變魔術一樣從帽子裡變出東西來,突然獻出妙計,改善一個局面。

和它意思相近的一個表達 pull something out of thin air 也可以用來描述某人憑空獻計。

Incredible! Messi pulled a rabbit out of a hat and scored in last night’s game。

太不可思議了!在昨天晚上的比賽中,梅西踢進了一個歎為觀止的球,得分了。

口語 · 打卡 | 超可愛!關於“兔子”的英文短語小盤點!

A happy bunny快樂積極的人

口語表達“happy bunny” 的字面意思是“快樂的兔子”,而其實際含義則是“高興、內心充實的人”。許多時候,人們會用 “not a happy bunny”表示“非常不滿,生氣”的心情。

I‘m a happy bunny because the boss is giving me a pay rise。

我很高興,因為老闆要給我加薪了。

As mad as a March hare瘋狂

As mad as a March hare 像三月的野兔一樣瘋狂”用來形容人極度瘋狂或非常愚蠢。這是因為每值春季繁殖期,兔子會表現出一系列激動無常的行為,就像發狂一樣瘋瘋癲癲的。

另一個與它意思相近的表達是“as mad as a hatter 像帽匠一樣古怪瘋狂”。有這樣的說法,這兩種說法之所以流行至今得益於劉易斯·卡羅爾的童話《愛麗絲漫遊仙境》中的兩個主要角色,“March Hare 三月兔”和“Mad Hatter 瘋帽子”。

If he gets drunk, he becomes as mad as a March hare。喝醉後,他就變得瘋瘋癲癲的。

標簽: rabbit  out  Happy  bunny  mad