您當前的位置:首頁 > 繪畫

《荊棘鳥》中提到的“肯茜”是中國人對絹花的稱呼有何據可考?

作者:由 Kafka 發表于 繪畫時間:2018-02-23

我也是看書的時候還說呢為什麼我是中國人我都不知道還有這種叫法???查了一些資料雖然沒有定論但是呢有一點大膽的猜想_(:з」∠)_

首先呢就去扒來了原著

《荊棘鳥》中提到的“肯茜”是中國人對絹花的稱呼有何據可考?

《荊棘鳥》中提到的“肯茜”是中國人對絹花的稱呼有何據可考?

這個電子書不支援關鍵字查詢翻了好久才看見 文中kheng-see就被強行翻譯成了肯茜!

於是呢又開始找kheng-see是什麼鬼

在wiki上kheng people是不丹中一族

總算是kheng和亞洲扯上了關係

所以猜想一大概就是kheng-see這個說法來源於這裡吧

繼續百度呢發現kheng是柬埔寨(高棉)語音譯的時候總用到的 看這個詞也非常像音譯的 所以就試圖用線上詞典中柬翻譯絹花

得到了一個鬼畜的東西 反著翻譯居然還翻譯不回去

ផ្កាសូត្រ

沒有線上發音功能!!!絕望的看著發音對照表 我選擇放棄

猜想二就是從柬埔寨人那音譯的吧 離的不算遠沒準絹花傳過去了

雖然看著這個詞就不會是文中拉爾夫啊維圖裡奧啊每天掛在嘴邊的義大利語法語希臘語德語拉丁語,etc然後呢就去查 發現果然沒有_(:з」∠)_

猜想三呢就是記得書裡提到過盧克和梅吉坐了好久火車到的那個地方(忘了叫什麼)有很多很多中國人 還有關於留著長辮子分不清男女的描寫 所以會不會是這些人有口音啊_(:з」∠)_賣給當地人絹花說成肯茜~

感覺都有點強行解釋 希望能有點幫助

ps本人只是個遇到語言有點鑽牛角尖的高中生 對各語系以及當時的歷史背景文化交流之類並沒有什麼瞭解 解釋錯了的話勿噴啊哈哈

標簽: kheng  see  絹花  猜想  肯茜