您當前的位置:首頁 > 歷史

每天10句諺語

作者:由 橘子比桔子甜 發表于 歷史時間:2020-08-31

注:諺語,註釋,譯都引用於《經典諺語英語賞析》

NO.1

Charity begins at home, but should not end there.

[註解]charity原指基督教的“仁愛”。此諺語指在給其他人幫助和關懷以前,先應幫助和關懷自己的家庭和本國人民;一個人的責任首先是對家庭,其次才是對別人。現本句常用做不願資助他人的藉口。

[譯]施捨先及親友;仁愛始於家;由近及遠。

NO.2

Councils of war never fight.

[譯]

主戰者

不打仗。

NO.3

Custom reconciles us to everything.

[註解]reconcile使順從,使一致。

[譯]習慣使人適應一切。

NO.4

Custom rules the law.

[註解]意指法律的基礎是社會風俗,風俗變,法律也隨之改變。

[譯]習慣左右法律。

NO.5

Danger itself is the best remedy for danger.

[譯]危險本身就是對付危險的最好辦法。

NO.6

Detraction pursues the great.

[註解]detraction損毀,貶低。

[譯]人大招物議;樹大招風吹。

NO.7

Diamond cut diamond. (or Of people matched in cunning.)

[註解]金剛石是世界上最堅硬的物質,它只能用金剛石切割。此諺語指勢均力敵,針鋒相對的對手,以硬碰硬,相爭之下必定兩敗俱傷。其中cut為動詞,習慣用cut而不用cuts或cutting。

[譯]勢均力敵;強中更有強中手。

NO.8

Discontent is the first step in progress of a man or a nation.

[註解]語出愛爾蘭作家、劇作家Oscar Wilde(王爾德)。

[譯]不滿足只是一個人或一個民族進步的第一步。

NO.9

Everybody's business is nobody's business.

[譯]人人負責,結果無人負責;三個和尚沒水喝。

NO.10

Every horse thinks his sack heaviest.

[譯]每匹馬都認為自己馱的袋子最重;人人都覺得自己的擔子重。

標簽: 註解  諺語  Cut  custom  Business