您當前的位置:首頁 > 遊戲

如何評價《紙上的魔法使》?

作者:由 裳上白羽 發表于 遊戲時間:2017-02-10

看了看前面大家的答案,好像對這部作品評價不高,在此斗膽寫一個好評

《紙上魔法使》是我認為在2014年全年佔有重要地位的作品

14年算是業界唱衰的一年(好像現在越來越不行了)

還好造火箭等黑馬的出現,才為櫻之詩跳票的14年挽回了一些顏面

劇本家 ルクル 早年出身同人,雖曾執筆過《運命予報をお知らせします》這樣的良作,不過知道他的人仍然很少。值得一提的是,前作命運預報就可以看到紙上的影子,從劇本上來說,紙上可以說是命運預報的進化版完全體

原畫家 桐葉 相比之下名氣顯得更加可憐,紙上完完全全就是其處女作(話說新作退步不少啊)

另外,本作作為新品牌的處女作,財力不足,宣傳力度較小,又沒有OP,發售前自然不受關注。體驗版倒是比較厚道,給了整整前三章的量,一直到妃消失。不過由於上述原因,仍然沒什麼人相信,這將成為14年年度最佳的有力競爭者

就是這麼一部發售前無人問津的作品,在發售後,其在批評空間的中央值直接飆升到了90點臺。收穫了很多玩家非常高的評價。90點臺什麼概念呢?FSN,CLANNAD等一票爛大街的神作才堪堪扒了90點臺的邊。雖說剛發售的作品data數較少容易出現刷分等情況,但是這也足夠說明這部作品帶給玩家多麼大的“驚喜”。(注:目前中央值80點)

說了這麼多,本著不劇透的原則,簡單分析一下優缺點吧

劇本構思與設定出色,氛圍把握一流,伏筆回收的非常出色,達到了一部出色推理作品應有的水準。作者不再侷限於線性敘事,僅僅將秘密掩蓋起來,等到關鍵時刻再進行解讀。而是構建了一條讀者不容易察覺的“暗線”,用魔法書的故事情節,來暗喻人物的內心與秘密。透過對角色和魔法書並行的雙重敘事,讓讀者跟隨作者一起遊走在現實與空想的邊界,去探究人物的內心,一起解開故事背後的懸念。每一章的小標題起的文藝切題,用寶石的名字來隱喻每一章的主題,的的確確使一種貫徹了本作藝術性的手法。

另外值得一提的是,本作的解謎手法和一般推理懸疑的上帝式解謎手法不同,絕對正解。在紙上裡,魔法書依然是單獨個體的視點,裡面也有謊言,有侷限性,這正是它精髓的地方。隨著視點的變化,整個故事的內涵層層遞進,把幾個角色的內心都表達出來了,這不是生硬的表達,而是跟讀者一起探索一起感受的表達。(本段借鑑了《

敘事的藝術

》一文中的部分內容,和原作者觀點類似,在此引用一番,不勝感謝)

紙上的人物塑造非常出色,滿分100的話,我願意給到95分。除了悲慘的吸血鬼裡央,災難的中心點夜子,為了愛願意獻出一切的妃,相信愛能夠戰勝一切的彼方之外。本作還樹立了一個悲情但是卻無比高大男配角,汀哥。和大多遊戲的男配當最佳助攻,大公無私,關鍵時刻出來賣屁股插諢打纏不同。作為夜子的兄長,汀是一個有血有肉,敢於直面自己感情的人。表面看起來一副無賴的樣子實際上背地裡為了妹妹和男主琉璃著想。從向妃的紙上存在告白和第六章撕書能體現出來。另外他也是極少數吃很多自白和身世描寫的男配角,這的的確確使很多主人公都沒有的待遇。劇本家願意畫大量筆墨來描寫一個男配角,還是令我感到有些驚喜。

不過劇本也有一些不太滿意的地方,比如為什麼魔女總是會在關鍵的時刻出現?這種巧合總是令我感到不快。最後一章強行洗白某個角色,完完全全屬於畫蛇添足,可以看得出《紙上》的企劃有想成為年度大作的心,可是貫徹的並不徹底,某些地方還是拘泥在“必須給每個可愛的H場景,可以攻略”這麼死宅的標準上。自然會令劇本打折扣。

另外,音樂也是作品的亮點之一,雖然區區二十首BGM對於一個全價遊戲來說顯得略有寒酸,不過曲目的質量完完全全解決了這個問題。妃的角色曲和標題曲都是非常出色的作品,但是由於曲目數量比較少,不可避免的出現曲子的濫用,某些場景和BGM搭配不是那麼舒服。

桐葉老師的原畫依舊穩定,不過沖著桐葉老師原畫玩的萌豚們,不少只想著去舔原畫和妹子的死宅們,都爆炸了吧,嘻嘻嘻嘻嘻嘻。

最後說幾處別的看法

1。翻譯:不少人說翻譯水平不高,在這裡倒想說個反話,我認為譯者翻譯的非常用心,而且翻譯的質量沒有多麼不堪,某些地方的意譯甚至比較出彩。那些說翻譯很差的人,不知道有多少是拜讀過原文的,和原文去對比的。貼吧某菊苣貼出來婊翻譯,雖然我不認同他的結論,但好歹人家去讀過原文了,去對比過了再婊。跟風婊是什麼意思,把你們覺得翻譯不好的地方貼出來,說下怎麼不好,可以嗎?某些地方的翻譯不是直譯,雖然客觀講不準確,但是很形象。我不否認少數地方這麼翻譯的確會導致與原意失準,但是絕大部分沒有問題,有些地方我還認為體現了譯者的水平。(漢化組某成員還把工程文字以及翻譯的討論過程發了出來,覺得人家沒用心,瞎搞的,並且還沒看過原文的,麻煩你們去下載下來直接看看好嗎?)

2。妃結局爭議與所謂的吃屎:如果妃結局都能被某些玩家說成吃屎,我也不好說什麼了。憑什麼galgame一定要都是所謂的大團圓結局?還是隻能吃糖的小孩子嗎?世間味道千千萬,何必獨愛傻萌甜。不喜歡完全可以說不符合自己的口味,何必套“吃屎”的帽子呢?如果妃寫成大團圓,不但令人感到突兀,而且也會使妃這個角色的魅力大打折扣吧。不爽可以用嘴去噴,帽子可以用手去扣,但是劇本不可以也不可能只有好的結局。只是為了虐而虐的劇本不是好劇本,但是應該虐卻為了刻意不虐的劇本也不是好劇本。就和本作最後某噁心的洗白一樣。

玻璃心,泡沫心的玩家不玩沒關係,推薦給大部分希望得到良好劇本體驗的玩家。

標簽: 劇本  翻譯  本作  紙上  作品