您當前的位置:首頁 > 遊戲

《Minecraft》為什麼要翻譯成《我的世界》?

作者:由 神樂妮可 發表于 遊戲時間:2023-01-14

《Minecraft》為什麼要翻譯成《我的世界》?神樂妮可2023-01-14 00:12:33

《Minecraft》為什麼要翻譯成《我的世界》?

《Minecraft》為什麼要翻譯成《我的世界》?2022-12-16 12:36:47

補:有評論對craft翻譯成遊戲的說法有質疑。這個我倒是沒有多解釋,現在補上。

craft在英語裡有工藝,行業,模型,作品等諸多意思,在這個語境裡就是泛指作品或技術,可以意譯成為遊戲。

另外mine也有挖掘、破壞的意思。craft做動詞講可以理解為製作。Minecraft作“破壞與創造”解釋亦可。這可能是港澳臺地區翻譯成“當個創世神”的來源之一。

總之,這些都不是我的世界這一說法的來源。我的世界主要來源於Mine的多義。

————————————————————————

這是一個歪打正著的誤譯。

Minecraft正確的意思是“礦石遊戲”,但這只是一個抽象的合成詞,字面意思也不能完全符合語境,所以直譯並不是最好的辦法。

不巧的是,正好早期(2010年左右)在國內流傳的大部分Minecraft盜版都被稱作我的世界。我的,是取自mine也有“我的”之意,世界,則是Minecraft內的地圖存檔都被叫做“world”。而My World確實也符合Minecraft的語境和內涵,與他的玩法特色比較貼合,於是在民間廣為流傳。

在中國代理我的世界時,考慮到上述因素和我的世界本身與Minecraft相近,而且已經成為中國大陸最廣泛的通稱,於是定官方譯名為《我的世界》。

在國外的,半官方的論壇、維基,都直接漢譯為我的世界。

儘管如此,Mojang從來沒有正式承認我的世界就是Minecraft的漢語譯名。

《Minecraft》為什麼要翻譯成《我的世界》?2022-12-14 17:52:53

嗯,這個翻譯可能確實不太妥,畢竟“我的世界”怎麼翻譯都是my world,譯不回去。

那換一個吧:

mine……craft……

有了!

《地雷戰》!

《Minecraft》為什麼要翻譯成《我的世界》?

《Minecraft》為什麼要翻譯成《我的世界》?

《Minecraft》為什麼要翻譯成《我的世界》?2022-12-15 11:15:14

2013年,世界知名雜誌《wired》(連線雜誌)發表了一篇關於minecraft如何誕生的文章,minecraft的原作者Markus “Notch” Persson在其中提及了minecraft名字的由來:

About this time Markus, after discussing the matter with some friends at the TIGSource forum, decided to call his game Minecraft。

The name was a combination of the words mine, for mining ore in shafts, and craft, as in building or creating something. The name is also a wink at Blizzard’s strategy games Warcraft and StarCraft, and the enormously successful online role-playing game World of Warcraft.

Initially, the game had the subtitle Order of the Stone, a reference to the online series Order of the Stick, of which Markus was a fan, but that idea was scrapped before the game was released to the public。

[1]

簡單翻譯一下加粗部分:

名字由兩個詞組合而來:mine,指在礦道里採礦,craft,建造或創造東西。名稱也借鑑了暴雪的策略遊戲Warcraft(魔獸爭霸)和Starcraft(星際爭霸),以及取得巨大成功的線上角色扮演遊戲World of Warcraft(魔獸世界)。

回到2009年,minecraft誕生的時候,暴雪如日中天,全世界的玩家都在玩魔獸,在這樣的時代背景下,用這個名字玩梗自然是很容易讓大家會心一笑的事。

對於中文翻譯也是如此,在minecraft正式譯名尚未確定的時候,大家討論這遊戲中文名該叫啥,也會有人開玩笑說,Warcraft叫魔獸爭霸,Starcraft叫星際爭霸,那Minecraft就叫挖礦爭霸吧。

而那個時候最火的“爭霸系列作品”是魔獸世界,如果嚴格對應翻譯不是應該叫“魔獸爭霸的世界”,那多難唸啊,於是在中文語境下,

“魔獸”這個簡稱漸漸就從指代“魔獸爭霸”轉變為指代“魔獸世界”了,陰差陽錯,xxcraft也從xx爭霸,被人聯想為xx世界。再加上mine既可以指挖礦,也可以指主語“我的”,《我的世界》這個譯名就這麼出現了。

雖然這個翻譯方法略微有點牽強,但是寓意很高大上,很快就流傳開來,之後微軟收購、網易代理的時候自然也就用這個作為國內的正式名了吧。

標簽: Minecraft  世界  Craft  mine