為什麼俄國的君主被譯為沙皇,而德國的君主譯為皇帝?
作者:由 枕頭人 發表于 遊戲時間:2018-05-28
基於西方天主教世界自中世紀以來一貫黑東正教世界的傳統。
Tsar是什麼?哪裡來的大酋長?你說是皇帝?不不不我們的皇帝是imperator。再不濟也是kaiser。你說你tsar就是Caesar的意思?不不不我們聽不懂你就是大酋長。
後來彼得大帝自己都被這種文字遊戲搞得受不了了,於1721年主動把帝號改成西方通用的拉丁語imperator,甚至自己把tsar降格成王國級稱號。
這就相當於中國怕西方不認我們的皇帝,主動把漢語的”皇帝”改成”英白拉多”,就是為了和西方接軌。
文化自信吶。
但你以為你改了西方帝號,就可以跟人家談笑風生了嗎?
除了官方外交場合,文學史學民間私下還是叫你tsar,叫到今天。