您當前的位置:首頁 > 舞蹈

各國有哪些沒解釋就很難懂的網路用語,或者梗?

作者:由 Lisa Wang 發表于 舞蹈時間:2017-08-10

舉幾個美國的栗子

Lmao, Rofl。這兩個詞意思差不多。前者是Laugh my ass off。把我的XX笑掉了。後者是Roll on the floor laughing,滾地板笑。這ROFL其實和中國的233有異曲同工之妙——而且,實際上233的改進版有滾來滾去的,那根本就是一樣了。

qft。你看,這個東西其實咱們很多人在用,但是用英語寫出來就看不懂了罷……Qoute for truth的縮寫。類似於“支援,純引”。當然,你在NGA幹這種事情是要被封號的……

Imo。這個詞看上去和Lmao很象,不過意義完全不同。它是In my opinion的縮寫(哦原來這麼正經啊,好無聊好無聊……)。事實上這個詞通常是論壇掐架的開始,它的變體有Imho,In my humble opinion,大有“區區在下不才,對這個問題是如此看的,閣下若有高見,盡請說來”的意思。

Irl。和Url好象……真義是In real life。 通常有兩個用途,一是“I lol‘d irl“,lol有時僅僅是表示”你很幽默“,更多的是一種讚賞,而“I lol’d irl”則更進一步,表示“我真的笑了”。二是“Hot girl irl”,我其實是個漂亮女孩哦~~當然美國人裡面

各國有哪些沒解釋就很難懂的網路用語,或者梗?

各國有哪些沒解釋就很難懂的網路用語,或者梗?

人妖也很多的……

FTW。 For the win。用於歡呼。比如去年Pittsburgh Steelers隊拿了橄欖球冠軍,那麼就是Pittsburgh Steelers ftw! 我們這裡一個美國爛人硬說這個詞是 Fxxk the world的意思,我說那USA還是U sucking ass的意思呢……他要和我打架,我怕了,於是收回了我的看法。

標簽: my  lol  irl  Lmao  ass