您當前的位置:首頁 > 舞蹈

關於because前面是否加逗號的區別

作者:由 櫻桃小海綿 發表于 舞蹈時間:2019-09-24

摘自網上

一般作為引出原因狀語從句的關聯詞~~

逗號前是原因表現的行為狀態,

逗號後是解釋這種行為狀態的緣由。

視具體情況而定,

細微還是有區別的。

給你舉個例子吧:

很多人都見過這個句子:

He didn‘t marry her because he loved her。

粗心的人會理解成:他不和她結婚,因為他愛她。

實際上,這句話才能表達上面的意思:

He didn’t marry her, because he loved her。

為什麼,很多人認為是由於because這個單詞被逗號隔開了,從而導致它成為了前半句的原因,而沒有逗號的時候because的表達程度就不同了。實際上,他們找到了問題的關鍵:逗號,但卻沒有找到問題的核心——受到逗號影響的,並不是because這個詞,而是didn‘t。 為什麼?記得前面有篇文章也討論過類似的話題,即not這個詞的部分否定功能。它不能否定一個整體中的每個成員,只能否定一個整體的性質。所以——

He didn’t marry her, because he loved her。 這句話中,由於有了逗號,所以didn‘t否定的是marry her,理解為“沒有***和她結婚”,即事實是他沒有和她結婚,至於原因,就看後半句。

然而,He didn’t marry her because he loved her。由於整句話中沒有逗號出現,那麼didn‘t的否定範圍也就成了marry her because he loved her,理解為“沒有***因為愛她而和她結婚”,言下之意是:可能因為其它的原因而和她結婚。但事實是他和她結婚了。

整理一下上面的分析:

He didn’t marry her, because he loved her。

中文理解:他沒有和她結婚,因為他愛她。(後半句可以放到前面)

事實:他沒有和她結婚。

He didn‘t marry her because he loved her。

中文理解:他沒有因為愛她而和她結婚。(可能是因為別的原因)

事實:他和她結婚了。

看,僅僅是一個逗號的區別,結婚這麼大的事就能夠從無到有,從有到無:)

大部分人可能認為問題到這一步已經解決了,其實不然。嚴格來講,第二句話的表達並不完整,而且由於didn’t不能否定整體中的每個成員,所以只能判斷marry her because he loved her這件事沒有發生,但事實是否真的結婚了卻並沒有可靠的證據;而有些人甚至還可以找出口語中的例子,來證明即使不用加逗號,because也可以否定這個marry。那麼,句子的歧義就產生了,而且讀者理解起來也很含糊。

要讓 He didn‘t marry her because he loved her。這句話完全沒有問題,有一種可能性,那就是需要存在上下文語境,前面或者後面提到了到底結了婚沒有、因為什麼而結的婚等等,那麼讀者理解起來才不會有障礙。但是,如果沒有上下文的話,這個句子的表達就顯得有些欠考慮了,不夠完整。

所以,我建議大家最好不要寫這樣的句子。如果實在想表達這方面的意思,那就寫出完整的句子,比如:

He didn’t marry her because he loved her, but because his parents wanted him to。

相比之下,這個句子的意思就不會有什麼歧義,但還是沒能解決 didn‘t 否定範圍上存在的缺陷,即沒有明確地表達出“他到底有沒有和她結婚”。為了儘可能清晰準確地表達出事實,我個人覺得下面的表達最合理:

He married her, not because he loved her, but because his parents wanted him to。

首先開門見山地陳述事實——他和她結婚了,然後再解釋到底是什麼原因,不會留下任何後遺症。寫出這樣的句子非常容易,但它背後隱含的思維習慣卻並不簡單。

標簽: her  because  didn  Marry  he