國富論英文版中關於1夸脫=8蒲式耳是正確的,那麼這一段數字是怎麼換算的?
作者:由 衡衡 發表于 舞蹈時間:2022-01-06
目前透過搜尋引擎得到最可靠的解釋是
1 quarter≈8。256 bushel 取8。2帶入英文版,算得12先令當時可以買14。76 bushel小麥。
北京時代華文書局出版的嚴復先生的國富論譯文翻譯的同樣是14。8!
18。8的說法最早可能來自郭大力翻譯版,後人沿用了這個翻譯,但數字差距的來源不可知
最離譜的一箇中文版居然翻譯成了1845 bushel
猜測bushel和quarter的換算關係在歷史上有過變化,某個外文版在那時改變了數字,郭大力甚至1845的譯者使用的是同一個版本,英文版是另一個版本。
在李嘉圖的經濟學及賦稅之原理裡用到了 a quater 不像國富論裡的the quarter ,從上下文看指的又是四分之一bushel,但上海三聯版郭大力譯本中又把夸特後加了個(Quater)變成大寫的單位了,顯然是不合理的。