您當前的位置:首頁 > 舞蹈

老外說“Give me some sugar”不是“給我點糖”,真正的意思挺讓人害羞......

作者:由 財迷 發表于 舞蹈時間:2022-03-31

大家一定都聽過Maroon 5演唱的《Sugar》,歌曲正如其名,非常甜美浪漫。

Sugar音樂:Maroon 5 - V (Deluxe Version)

正如sugar本身的意思一樣,與之相關的不少短語都充滿著甜蜜浪漫的元素。今天,普特君就為大家介紹一些與sugar相關的地道短語表達。

give me some sugar

從字面上看,give me some sugar的意思是“給我一些糖”。但其實,sugar這裡並不是“糖”的意思,而是相當於kiss,所以該短語的意思是“給我個親親”,用網路流行語來說就是“我要個麼麼噠”,這種話要說出口還是挺讓人害羞的……

舉一反三,“給某人親親”就是“give someone some sugar”,一定要記住咯。

老外說“Give me some sugar”不是“給我點糖”,真正的意思挺讓人害羞......

Come here, give your mama some sugar!

來,給你媽媽我一個親親!

Oh, it‘s been too long, darling—give me some sugar!

哦,親愛的,好長時間不見了。我要一個麼麼噠!

老外說“Give me some sugar”不是“給我點糖”,真正的意思挺讓人害羞......

sugar baby

suagr是糖,baby是寶貝,所以sugar baby就是“糖寶”?乍一看好像是情侶之間的愛稱?其實,可不是這麼回事,一起來看看俚語詞典給出的相關解釋。

老外說“Give me some sugar”不是“給我點糖”,真正的意思挺讓人害羞......

根據上述定義,sugar baby的意思顯而易見了,就是“

透過某種不正當手段獲取錢財、禮物和利益的一些年輕女性或男性

”,其實就是那些被包養物件。

Mary Ann bought her sugar baby a new iPhone, brand new laptop, and a nice flat overlooking the water。

瑪麗·安給她的被包養物件買了新款蘋果手機和膝上型電腦,還送了他一棟漂亮的海景房。

In these circles, youth and beauty reign supreme, with most men preferring the company of a sugar baby in their early-to-mid twenties。

在這個圈子裡,青春和美貌是至高無上的,大部分男人偏好找二十出頭的“糖妞”作伴。

:關於“寶貝”,那些正確的稱呼有

my sweetheart

(我的心肝寶貝),

my darling

(我親愛的)和

my princess & my prince

(我的公主&我的王子)等。

sugar daddy

sugar是糖,那麼sugar daddy就是“甜心爹地”?有點意思,該短語通常是指那些事業有成,透過送貴重禮物來博取年輕女性的歡心的上了年紀的人。簡單來說,就是我們常說的“

傍大款;乾爹;金主爸爸

”。

I am not surprised。 He’s just her sugar daddy。

我一點都不驚訝,畢竟他是她的“金主爸爸”。

sugar mom

在理解了上述兩個短語的真正意思之後,sugar mom也就很好理解了。該短語就是sugar daddy的翻版, 該短語通常是指那些事業有成,透過送貴重禮物來套取小白臉兒的上了年紀的女性。簡單來說,就是我們常說的“

乾媽

”。

老外說“Give me some sugar”不是“給我點糖”,真正的意思挺讓人害羞......

I‘m Alfred, 28 years old, looking for a sugar mom who is able to completely change my life。

我是阿爾弗雷德,今年28歲,正在找一個能完全改變我生活的“乾媽”。

sugar the pill

從表現上觀察,就可以得知這是個動詞短語,sugar作動詞來講有“給。。。加糖”的意思,糖是甜的,可以消除苦味。因此,該短語就可以表示“

緩和情況,使...更容易接受,處理或忍耐

”,體會到它的意思了嗎?

The bosses are giving everyone an extra bonus this year, but I suspect it’s a way of sugaring the pill with the massive layoffs that are scheduled。

今年,公司老闆給每個人發放了額外獎金,不過我懷疑這是在即將到來的“裁員潮”前給我們一點甜頭兒嚐嚐。

I have to tell my mom about wrecking her car, but I need to find a way to sugar the pill first。

我不得不告訴媽媽我弄壞了她的車,但首先我需要向她說一些好話。

(as) sweet as sugar

這個短語應該不難,從字面上來看是“和糖一樣甜”,除此之外,它可以用來喻指人“

特別甜蜜,和善和友好

”。

He may seem sweet as sugar right now, but he‘ll turn on you in an instant if you get in his way。

他現在看起來似乎很友善,但只要你著了他的道的話,他會立馬翻臉不認人。

一些“糖”的英文說法

① brown sugar

你知道我們一般食用的“

紅糖

”用英語怎麼說嗎?千萬別張口就說成“red sugar”,否則就大錯特錯了。在英文中,紅糖的正確說法是brown sugar,一定要記住哦。

老外說“Give me some sugar”不是“給我點糖”,真正的意思挺讓人害羞......

Adding a little butter, ranch dressing, cheese sauce or brown sugar to a vegetable dish can significantly improve its kid appeal。

加一點黃油,牧場色拉醬,乳酪醬或紅糖給蔬菜就可以顯著提高孩子的吸引力。

② caster sugar

紅糖知道怎麼說了,那麼“

白砂糖

”用英文怎麼說呢?可千萬按照字面把它說成“white sugar”,正確的表達是caster sugar,一定要記牢咯。

老外說“Give me some sugar”不是“給我點糖”,真正的意思挺讓人害羞......

Cut these pastilles into small squares, toss in caster sugar and pack into pretty glass candy jars tied with ribbons and a gift tag。

將果粒切成小塊,裹上細白砂糖,裝入漂亮的糖果玻璃瓶,外面繫上絲帶和禮品籤。

③ loaf sugar

一般來說,我們有些人喝咖啡時會給其中放入幾塊兒方糖。那麼,

方糖

用英文怎麼說呢?square sugar(正方形的糖)?不是!正確的說法是loaf sugar,快快記下哦!

老外說“Give me some sugar”不是“給我點糖”,真正的意思挺讓人害羞......

Until the Renaissance, cookies were sweetened only with honey or fruit。 Later, rock candy and loaf sugar were incorporated in the recipe。

在文藝復興之前,人們只用蜂蜜或水果來使曲奇餅乾具有甜味。之後,配料中加入了冰糖和方糖。

今天學習的知識就這麼多啦!如果你還知道其他相關表達,歡迎分享。

本文由普特英語編輯

圖片來源於網路

標簽: sugar  短語  my  give  some