怎麼理解納博科夫的這段話?
巧合一般是低機率才發生的事,文中喜歡這樣的巧合應該是“極少數讀者能先於文字想到肚子沒有鑽石與作者的思路巧合在一起,因為大部分讀者可能會按小說慣性思維認為肚子有鑽石才是美好的巧合。”
時間會輪迴,事情未必重複。
同樣的期待和感覺卻可以重現,巧合未必就是故人相遇,舊物相識。
巧合的是那天我丟下鑽石鏈釦,巧合的是我多年後的同一天想到鑽石。
納博科夫是誰?不知道。就這麼一段話,做個閱讀理解,我覺得是在反諷吧。生活中沒有那麼多巧合,很多故事都編出來騙人的,比如你偶爾施捨了一個丐,二十年後他還你一場救命的手術,這些東西把因果迴圈庸俗化了,煩人。沒有巧合才是生活的常態。清風拂山岡,明月照大江。
感覺納博科夫就是在抖機靈,未必有多少深意,不必去苦苦思考吧。
謝邀。
我並不知這句話的上下文,只能結合納博科夫一貫的美學主張來理解,不一定保證正確。
這句話的關鍵在於“巧合”二字。
在日常生活中
,你不幸遺失了某物;在整整二十年後,你又以某種似乎有著內在聯絡但又很魔幻的方式重獲該物,一般而言,我們會認為這是一種巧合。畢竟這種事情發生的機率太低。
但是
在文學的語境中
,在二十年前的某月某日丟失的東西在二十年後相同的日子裡被命運送還到你手中,這裡面就沒有巧合了,而是一種神秘的宿命性的必然。這種神秘性與必然性的背後是對不可知之物的崇拜,是對崇高性的審美追求。而且更關鍵的是,文學或者說藝術,竟然可以以一種“欺騙”的手法使得讀者對這種荒謬的事情信以為真,甚至從中獲得某種審美愉悅感。
這段話中,
納博科夫將這種類似買彩票但居然沒中獎的事情稱為一種巧合
,並且直言
喜歡這樣的巧合
。他要諷刺的應該就是那些為了追求戲劇感染力,不惜做作而刻意地操弄故事情節、顛倒日常經驗的寫作正規化(參考他對陀思妥耶夫斯基的批評)。歸根結底,這還是他自身略帶“潔癖”的一種美學理念的展開。
建議參照閱讀納博科夫《俄羅斯文學講稿》中關於陀思妥耶夫斯基的那一章,看看他提出批評的核心觀點。