如何翻譯“波光裡的豔影,在我的心頭盪漾”?
從本科寫到MTI畢業,寫到開始工作,五年的公眾號
「如果你想學翻譯」
,準備了最全CATTI&MTI資料。比如免費的衛報五年合集。
如何翻譯“波光裡的豔影,在我的心頭盪漾”?
波光裡的豔影,
Their reflections on the shimmering waves
在我的心頭盪漾。
Always linger in the depth of my heart.
—— 徐志摩:《再別康橋》
❤️ 喜歡的表達:linger
在諸多 linger 的解釋中,第一義項
「繼續存留」
可以用於表情描述:His eyes linger on the stranger’s face。(他的目光停留在陌生人的臉上),這其實是 stare at, gaze at 的另一種表達方式,這種情況下,可以在eye 的前面加上一些形容詞:
Her amber eyes linger on the face of her boyfriend。 琥珀色的目光停留在男朋友臉上。
The misty eyes linger on the face of his only daughter。 朦朧的眼神停留在他獨女的臉上。
The tear-filled eyes linger on the face of his daughter。 滿含淚水的目光停留在他女兒的臉上。
還可以將
cold, sparkling, brilliant, lifeless
等形容詞搭配使用,上句就能變成無數個變形,避免使用 stare at/gaze at。
這裡的“在我的心頭盪漾”也就是我依然留戀著,我不願離開這裡。也就是linger的第二個意思。
逗留:
Customers are welcome to linger over coffee until around midnight。。。
客人儘可以喝著咖啡逗留到午夜左右。
最後這句話送給自己,其實我不知道有意義的事情是什麼,但是,做讓自己有成就感的事情應該就不會虛度光陰了吧。
Don‘t linger away your holidays。 Try to find something useful to do。
不要虛度假日, 儘量找些有意義的事做。