用初代Pokémon 學習法俚語(89)
作者:由 Shifan 發表于 動漫時間:2022-09-09
Locution 89:«
moche
»
a。 醜不拉幾的,令人討厭的
對於遊戲中的許多女性玩家,可愛的寶可夢總是能夠得到更多的垂青。可力量和顏值有時是難以兼得的,面對小隻可愛的尼多蘭進化成大隻成熟的尼多莉娜,這位訓練師就使用了俚語中的“moche”一詞表達了嫌棄。
“當寶可夢長大後,它們變得又肥又醜”
8號道路,女訓練師
語源:最早來自義大利語
moscio
,例如
pelle moscia
就可以指胖子或者老人鬆弛下垂的肌膚,引入法語後有了“醜不拉幾”的含義,但程度上要比“laid”(外表奇怪的醜)和“vilain”(又惡又醜)要來得輕。在更加街頭的verlan中,我們有時也能聽到“cheum”的說法,和moche的意思相同。
除了指人或物的醜陋外,moche也可以指代事情或行為方式令人反感、討厭,這時大致相當於英語的awful所表達的含義。
*之前的專欄文章第5篇中提到過另一個詞兒mioche(小屁孩),兩個詞比較形似,但詞性不一致、含義也不同,不能混為一談。
同義詞:laid,vilain,mesquin,vil
例句:Qu‘il est
moche
son nouveau compagnon niçois !
譯:他新交的尼斯小情人可真是
難看
!
本週公務繁忙,所以挑簡單的俚語詞彙先行講解,就不寫額外的思考了。明日週五準備補上一些小研究。