您當前的位置:首頁 > 動漫

聲優是怪物嗎?一起來了解一下吧

作者:由 主持人青青 發表于 動漫時間:2021-03-02

聲優”一詞源自日語,和國內的“

配音

員”基本同義。在ACG文化盛行的當下、核心二次元愛好者更喜歡用“聲優”一詞,字面上更突出“用聲音演出的演員”,淡化了“配”字帶來的附屬感。動漫和遊戲的角色都是虛構的,因此這兩種配音更加強調想象力,配音員更容易“裝進”角色裡。

B站有個“中國配音演員都是怪物”Solo專輯-—-風格相對統一的,如配遍宮廷劇大女王的季冠霖,配遍翩翩少年的姜廣濤,配遍國漫青年男女重要角色的皇貞季、山新夫婦;反差大的,有大叔、青年男子和各種精分角色都配出花兒的吳磊和寶木中陽等人。他們都是如今國內最優秀的配音演員,聲音的代入感、美感並不遜於日本聲優。

一個聲優、一張嘴、一把聲音,是構成觀眾觀影沉沒式體驗的關鍵。寶木中陽說配音演員的使命是“讓觀眾看到、聽到,相信他的存在”,無論三次元還是二次元,無論日時代還是新紀元,都是如此。

聲優被稱為“怪物”,和某個演員被贊“神級演技”的道理相近,是對其基本功和表演技術的由衷讚賞。對配音員而言,演員在臺前用形體表演,他們在幕後用聲音表演,本質是一致的:“演”活每個角色,幾句話就帶觀眾看到一個人物、進入一些場景、觸碰某種情緒,成為一部完美演出的重要拼圖,甚至讓觀眾忘掉配音這件事—這也是他們的終極追求。

但許多觀眾並不瞭解的是,真正的專業配音工作,從來都不是一個人、一把好嗓子和一段獨白邢麼簡單。在孤獨地居於幕後的配音演員之外,是一個行業的基本運轉規則和從業者的技術與初心。

蔡瀾說過:“我尊敬配音這個行業,但反對整個配音制度。”他認為配音本是演技的一部分,現場錄音的真實感是後期配音無法取代的。但姜小亮認為,現場收音的干擾因素太多,對錄音師考驗很大,通常情況下,後期配音的製作很有必要。

早些年錄音技術落後,不能單獨收音,很多演員無法配合檔期,“以前曾志偉不僅國語,連粵語都沒親自配過,成龍也是,但周潤發和張國榮都是自己配粵語”。姜小亮至今記得當年配《阿郎的故事》的情景:“以前有個新藝錄音室,分A配和B配兩個錄音棚,經常國語和粵語同時開工。配《阿郎的故事》我在A配配周潤發,周潤發在隔壁B配配自己。我會過去聽聽周潤發自己怎麼配的,有時候他也會過來問問這句話你們國語怎麼說。”

如今網際網路時代提供了低門檻、高容錯、多樣可能的世界,給了非科班配音者更多展示機會。它可能是更多、更廣泛的好作品和角色的重要環節。而整個配音行業的規範化,才是留下傳統人才、培育新興人才的契機。

>