您當前的位置:首頁 > 動漫

早已習慣的鼠繪漢化組翻譯的海賊王將停更,一個悲痛的時刻

作者:由 op3721 發表于 動漫時間:2022-02-04

一直以來,都是看鼠繪漢化組翻譯的海賊王,早已經習慣了,從961畫開始,就沒有看到鼠繪漢化組釋出的海賊王,雖然心中不習慣,並感覺有點不妙,但是沒有向最壞的方向想,還以為過些日子就能重新看了,原本以為只是鼠繪漢化組內部忙,或者是他們需要做自己的工作了。

早已習慣的鼠繪漢化組翻譯的海賊王將停更,一個悲痛的時刻

早已習慣了鼠繪漢化組翻譯的海賊王

今天是星期五,明知道這週休刊,還是習慣性的翻看早已習慣了的鼠繪,卻看到了這樣的畫面:“抱歉,漫停,尚安,勿念。日後有機會給大家交代,帝都屠魔都。”,一股悲哀湧上心頭,久久不能入睡。

早已習慣的鼠繪漢化組翻譯的海賊王將停更,一個悲痛的時刻

鼠繪

雖然我也不知道到底是怎麼了,卻讓我想起幾年前,日本以盜版海賊王為由,抓捕中國留日學生的事件來,難道這次日本方又故伎重演嗎?不過“尚安”二字還是放心了一些。

海賊王的確畫的非常非常好,讓我沉浸其中,著迷一樣的研究,一次又一次的感嘆尾田的牛13,但是,漫畫歸漫畫,日本是日本,絕對不能混為一罈,漫畫好,不等於無條件支援,我們還是要理性,頭腦清楚的區別對待。

這次不知道是什麼原因,可能是日本方直接給的壓力,又或者是中國版權代理商給的壓力,目前海賊王版權代理商是上海天弘智慧財產權代理有限公司,具體詳情外人不得而知。

目前的一個趨勢是很明顯的——海賊王在中國收取智慧財產權費用的步伐越來越快了,愛奇藝,騰訊動漫,電影都一一走上了商業化的道路,接下來將是海賊周邊及海賊王人物代言,很可能會有海賊王主題公園等。

有一個錯誤的觀點,在海賊王迷中流行——支援版權才是真的愛海賊王,好像唯有支援正版版權才是正確的,付費和愛看是兩件獨立的事件,不是等號關係,只有尊重中國且符合中國國家利益的智慧財產權才有資格享受中國版權待遇。

2019。11。11更新——

首先,感謝所有人的討論,咱們都只是正常表達觀點

好多人批評我關於海賊王版權的發言和態度,這裡統一回答一下:

合法的專利和版權當然是要尊重了,我的意思是對於不尊重中國價值觀的文化產品,當然不能給他們中國市場的版權,這是兩碼事,不能混為一罈。

沒錯,海賊王的確是一部鉅作,但是不能因為海賊王畫的好,就無條件給版權,我們還要看海賊王的內容是不是於中國價格觀有正面意義,人家賣了你,你還表揚人家把你賣了一個高價麼?

一、尾田畫代表日本民治天皇的桃之助吃龍果實,這是明確表達日本才是東方文明的代表,中華才是龍的核心價值觀,而日本只是東方文明的周邊。

二、又用巨人東利的布洛基內戰一百年,以中國門神關羽和張飛的形象代入,並且在言語上是表揚這是真的男子漢的做派,然而真的如此嗎?巨人海賊團因此亡團了,這是尾田故意以明揚實際上是反諷的手法,嘲笑我們中國只知道內鬥,而不顧巨人海賊團的前途——尾田隱喻我們中國內鬥百年,並且以雙船長的設定,來比喻我們中國人沒有主心骨。

早已習慣的鼠繪漢化組翻譯的海賊王將停更,一個悲痛的時刻

巨人族自已打自己,用門神關羽和張飛

說明:海賊王中所有船長都是為了海賊團的前進而努力,連巴基船長都是前進,就只有兩個巨人船長例外,因為一個小孩子的玩笑,而開始無聊的對打——尾田用字是“決鬥”,結果就是導致巨人海賊團亡團,換成國家的話就是因為極小的事而內鬥導致亡國,如果是家,就是家破,尾田使用這麼明顯的“假揚實貶”的筆法,孟德爾這種無恥無下線的人是不可能理解,我還能說什麼呢?

尾田在漫畫裡說話的用詞,字面是什麼意思,評論區罵人的人就認為其表達的就是字面意思,不會用大腦思考一下,再對照看具體事實和結果麼?原來盲目和腦殘粉是真實大量存在的,我還以為世界上只存在腦殘粉的傳說呢?

這樣我們中國還給海賊王版權,那不就等於是人家把你賣了,你還給人家數錢麼?

不支援海賊王在中國市場的版權,不等於不支援版權,同樣也不等於不喜歡海賊王。

同理,付錢買的人不等於不對,個人歸個人,集體歸集體。

評論裡一群盲目的人,自己三觀不正,在這裡以為付費就是絕對正確,還以此來批評我,連罵人的都有。

喜歡海賊王和支不支援版權不是等號關係,這是兩碼事!

你喜歡海賊王又支援海賊王在中國的版權是你個人的選擇,但不代表天然正確,同理,我喜歡海賊王卻不支援海賊王在中國市場上的版權,這是我的態度,不代表我是錯的。

標簽: 海賊王  版權  尾田  鼠繪  巨人