米哈遊的英文名miHoYo的標準發音是?
不不不,明明是,mihomo
哈哈哈哈這事兒其實一直都想說一下來的,不過一直沒找到合適插進這件事兒的話題——沒想到竟然有專門的問題了2333
用英文說的話可以參考蔡浩宇GDC上的念法,miHōYo,整體發音本身跟老玩家的印象一樣,但末尾Yo的“o”是輕聲低聲調——
但是!miHoYo作品的老玩家,想必是聽不習慣這個發音的awa!
是的,擱老玩家耳朵裡,最習慣的永遠還是那個——
miHōYō!
不接受反駁awa!
誒竟然改問題了……我也還是標一下音標吧——音標拼的不一定準——
中文拼音:
如其它回答已經有人給出的那樣,上述後者老玩家印象所指的發音是
“mǐ hōu yōu”
——不過其實我聽著感覺第一個“mǐ”標輕聲“mi”也應該是沒啥問題的……?或者應當說是自然連讀不作重音;
而蔡浩宇GDC上英文的發音則是
“mǐ hōu you”
最後一個“you”類輕聲或自然連讀的四聲。
英文音標:應當是……呃……
“/mɪ‘hɒjɒ/“?
這個就不保真了——因為音標拼寫規則筆者不大會,而且應該也只是國內常見的英文韋氏音標,也沒標聲調。國際音標就更不會拼乃至讀了hhhh
總而言之,
兩種讀法現在都可以說是標準的
——前者源於遊戲內統一的配音形成的印象【
嘿,還別說,這問題還真讓我產生了一個好奇的事兒——
GGSDZ
[1]
裡,miHoYo的英配會咋念awa??!
還是說……考慮到那會兒的時段資金水平,乾脆沒英配awa?
[2]
】,後者則是蔡浩宇親自,以及其實也是先前的一些開發者大會、可能還有一些零星的訪談中的miHoYo人員,對外的英文念法。
比起在這個圖文問答軟體上問,不如直接自己去搜一下,或者乾脆下個——崩一沒戲了,但還有我們的苟命王——崩二聽聽2333
mǐ hōu yōu
崩壞學園2中,開屏就有mihoyo的語音,每個角色的語音都分別有一句不同的話(*不少角色的不同面板也有區分
而mihoyo中日語音的念法都同上
上一篇:雕刻板是什麼?
下一篇:每日一題:攝動法及其應用